Bell's blog

好きな海外ドラマで英語の勉強をしています。

レガシーズ シーズン3 1話 "We're Not Worthy" 文字起こし Legacies 3x01 Transcript

 

英語部分はこちらのサイトを元に少し修正しています。

その日本語訳全然違いますよねー?ってところがあれば文法や使い方合わせて教えてください!

transcripts.foreverdreaming.org

 

Legacies 3x01 

We're Not Worthy / 私たちはふさわしくない

 

Landon: I'm sorry it came to this.I wish I could be by your side as I say my final goodbye. I'm sad my life has been cut short, but you taught me to live it to the fullest. And if I can go out doing this one good thing that will help you live a better life, it was worth it. I love you, Hope. Always and forever.
こんなことになってごめん。君の横にいて最後のお別れを言えたらよかったのに。人生が早く終わって悲しいけど、君は精一杯生きることを教えてくれた。しかも君の人生を良くできる行いをして旅立てるなら、価値があったと言える。ホープ、愛してる。今までもこれからも。
☆live life to the fullest...精一杯生きる

Necromancer: Where the hell do you think you're going, you pernicious little twit?
一体どこに行こうとしてんだ、このくそったれ。
☆pernicious...悪質な、邪悪な,  ☆twit...ばか、まぬけ

 

 

Alaric: I know we've been through a lot in the last few days. Well, months, really. Okay, uh, it's been a rough couple years, to be honest. And I wish I could say the worst was over. But no matter what comes next, I firmly believe that we will be able to get through it if we stand united as a school, - a community...
知っての通り、我々はここ数日で多くのことを経験した。まあ、実際は数か月。いや、正直に言うとここ数年は荒れていた。最悪な時期はもう過ぎたと言えればいいのだが。だが、次に何が来ようと、全校で仲間として団結すれば我々は乗り越えられると強く信じている。

Alyssa: Sorry, just for clarification, does "our community" include your daughter, who murdered me and held the entire school hostage to stage a grotesque display of black magic power?
すみません、ちょっと確認させてください。我々仲間というのは、私を殺してグロテスクな黒魔術ショーをするために学校全体を人質にしたあなたの娘も含まれていますか?☆grotesque...グロテスクな, ☆stage(v)...催す

Alaric: Josie is back to normal and safe.
ジョージーは元に戻った。安全だ。

Alyssa: Thanks to Hope, who I'm noticing isn't here at the ass crack of dawn like the rest of us. So much for unity, I guess.
ここにいないホープのおかげでね。私たちは朝っぱらから集められてるってのに。団結なんてよく言ったことね。
☆at the crack of dawn...朝早くに, ☆"So much for ~."... ~は何だったんだ。

ALARIC: Hope, I'm sure you all can understand, was hit hard by what happened to Landon, and she's just taking some time for herself.
みんな理解してくれると思うが、ホープはランドンに起きたことでショックを受けていて少し時間が必要なんだ。

WADE: Speaking of, how is my boy Landon?
そういえばランドンはどんな状態ですか?

ALARIC: Getting Landon back is my top priority, and I won't stop until I do. And that would go for any one of you.
ランドンを取り戻すことは第一優先事項だ。やり遂げるまで止めない。これは君たちの誰が窮しても同じことだ。
☆go for~...~に当てはまる、使われる

Kaleb: Okay, so, what are we supposed to do now? And why are we all wearing gym clothes?
了解。それで、俺らはこれから何をするんです?なぜ体操着を着ているんです?

ALARIC: Something you haven't had a chance to do in far too long: be kids. I want you to remember what it's like to not have to worry about something you shouldn't have to and grow closer together in the process. Now, before you ask me how...
子供でいること。長らく機会がなかったことだ。その過程の中で君たちには無用な心配をせず一緒に成長することがどんなものなのか思い出してもらいたい。私にどうするかを聞く前に...
☆far too long…あまりにも長く

MG: As president of the Student Activities Committee, I'd like to welcome you all to the first ever Salvatore School Field Day. The buses are waiting for you outside. Don't forget to bring your smiles.
生徒会長として、サルヴァトーレ学園初の体育祭に皆さんを案内します。外でバスが待ってる。笑顔を忘れずに持って行ってよ。

 

 

Lizzie: A freaking field day, as in an entire day spent in an actual field. That's your plan to get everyone to stop looking at Jo like she's an ax murderer?
丸1日野外で過ごすクソ体育祭?みんながジョーを斧殺人鬼みたいに見るのを止めさせるためのパパの計画でしょ?
☆freaking =fxxking...忌々しい、ひどい, ☆ax =axu...斧

Alaric: Have you got a better one?
もっといい案があるか?

Lizzie: I'm so glad that you asked. Based on my own personal growth, I have created a 17-step approach.
聞いてくれて嬉しい。私自身の成長に基づいて17段階のアプローチを考えたの。

Alaric: Elizabeth, I have got time for exactly one step, and that involves you looking out for your sister while I deal with Landon, among many other things.
エリザベス、きっかり1段階分の時間がある。そこにはパパがランドンの対応をしている間にお前が妹を気にかけてやることも含まれるんだ。
☆look out for~...~に目を配る、世話をする

Lizzie: Dad, that's impossible. I'll have to deploy the nuclear option, which is me backsliding to using my mean girl bully pulpit to persuade everyone to forgive and forget all the awful things that Jo did. And I'm just not that person anymore.
パパ、それは無理よ。最終兵器を準備しなくちゃいけなくなるじゃない。意地悪で偉そうな私に戻って、ジョーがした恐ろしいことをすべて許して忘れてってみんなを説得する。私はもうそんな人間じゃない。
☆backslide...逆戻りする、堕落する,  ☆deploy...展開する、配置する, ☆nuclear option最後の手段 ☆pulpit...牧師、説教

Josie: Lizzie?
ジー

(ジョージーの靴紐が魔法で絡まり転ぶ)

Alyssa: Oh, careful, witches. Don't let her catch you laughing, or she might snap your necks, that is.
あら、気を付けて魔法使いのみんな。笑ってるのがバレたら首をはねられちゃう。できればの話だけど。

Lizzie: On second thought... let the games begin.
やっぱり考え直した。試合を始めよう。
☆on the second thought...考え直した結果

 

 

Chad: Ted? S-Sorry to bug you. I-I think I just forgot my headphones.
テッド?イライラさせて悪かった。ヘッドフォンを忘れてたんだ。
☆bug someone...人を悩ます、いらいらさせる

Chad: It is I, the all-powerful Necromancer! Ha ha! All alone. Oh, if only I hadn't treated you so badly. To make it up to you, I will raise any monster of your choosing. A Pegasus, you say? Whatever your heart desires, my dear friend. Rise.
俺様はネクロマンサー!ハハ!独りぼっちだ。君をあんなに酷く扱わなければなあ。埋め合わせのために君が選ぶどんなモンスターでも召喚してあげよう。ペガサスがいいのか?友よ、お前の望むままにしてやろう。出でよ。

(マリボアから泥だらけの何かが出てくる)

Chad: Er... that wasn't me. Whoa, you're no horsey.
え、俺じゃないぞ。おっと、馬っぽくないな。
☆horsey...馬面、馬っぽい

Nimue: I am Nimue. The Lady of the Lake.
私はニムエ。湖の乙女。

Chad: I'm-I'm Chad. Just Chad.
俺はチャドだ。ただのチャド。

Nimue: I do require your help, if you are a worthy man.
助けをお願いしたいのです。貴方がふさわしい男であるなら。

(マリボアがボコボコする)

Nimue: We must go. Now.
行かなくては、今すぐ。

 

 

Alaric: We have to keep this between us. The rest of the school can't handle knowing Hope is down, too.
これは俺たち二人だけの秘密だ。他の生徒たちはホープまで倒れていると知ったら耐えられない。

Rafael: What do you think's wrong with her?
ホープはどうしてこうなったと?

Alaric: The Necromancer must have used black magic to take her out.
ネクロマンサーが黒魔術を使ったに違いない。

Rafael: Wait. I-I thought that the spell that you did to bring all of us back was unbreakable.
待って。あの時あなたが俺たちを戻すために使った呪文は決して破られないと思っていました。

Alaric: Yeah, I don't know how he got around it. But I know how to find out.
そうだ。あいつがどうやってすり抜けたのかはわからないが、見つけ出す方法はわかる。

Rafael: Where you going?
どこに行くんです?

Alaric: To force some answers out of that pompous ass.
あの偉そうな野郎から答えを聞き出しに。
☆pompous...偉ぶった

Rafael: If you're gonna do this, let me come with you.
そうするつもりなら俺も連れて行ってください。

Alaric: Absolutely not.
絶対だめだ。

Rafael: I know we need Hope, but we need you at the school, too, or we'll definitely fall apart. Look, maybe you can just slow down and think about it for a second. My room isn't big enough for three bodies.
ホープが必要なのはわかります。でもあなたも学校に必要なんです。いなくなったら僕たちは絶対にバラバラになってしまう。ほら、少し落ち着いてもう少し考えてみてください。僕の部屋は3人置けるほど広くないです。

 (学校の入り口ドアが開きネクロマンサーが登場)

Alaric: You!
お前!

Necromancer: You... you must deal with this lying, cheating, backstabbing miscreant.
お前!お前がこの嘘つきで汚い裏切り者の悪党をどうにかしろ。
☆cheating...不正な、汚い, ☆backstabbing...裏切り、密告, ☆miscreant...悪党

Rafael: Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
おいおいおい。

Necromancer: Get in there, you insubordinate little...
よし、このクソガキめ。
☆"Get in there."...「よし」、「よっしゃ」, ☆insubordinate...反抗的な

Rafael: Landon.
ランドン。

Landon: Hi. Sorry, bro.
やあ。ごめんな、兄弟。

Alaric: Can somebody tell me what the hell's going on right now?
一体全体何が起こってるのか誰か説明してくれ。

Necromancer: You can see him. Curious. Perhaps because you were recently attached to me in death. I'm in possession of the phoenix's infuriatingly stubborn spirit. But the dark magic I was promised remains out of my grasp until birdbrain here returns from the dead. Now all I need to do is drop him back into his body, and we can all go about our merry business.
お前こいつが見えるのか。面白い。多分最近まで俺と死で繋がってたからだろうな。俺はフェニックスのムカつくほど頑固な幽霊を持たされてんだが、この鳥頭が死から戻るまで、俺が約束した黒魔術は俺の手中に収まらない。俺がこいつを体に戻せばそれぞれお望み通りだろう。
☆in possession of~...~を持っている, ☆infuriatingly...腹が立つほどに, ☆stubborn...頑固だ、強情だ, ☆grasp...握り、支配, ☆go about...取り掛かる

Alaric: So what are you waiting for?
で、何で早くやらないんだ?

Necromancer: The little pillock won't come back! 
この大バカ野郎が戻らないんだとよ!
☆pillock...大ばか、うすのろ

 

 

Lizzie: This is going so great.
とても良い感じね。

MG: Right?
でしょ?

Lizzie: Except for whatever Wade's doing.
ウェイドがしてる何かを除いて。

MG: Uh, LARPing. Oh. As a fairy faction of one. Like you said, so far so good. But the real test will be when the different factions pick captains to start playing games together, with vampires, witches and werewolves on the same team for a change.
えーと、LARPかな。うん。1人だけの妖精派としてね。君が言った通り今のところすごくいい感じだ。でも本番はそれぞれの派閥が一緒になってする試合でキャプテンを選ぶときなんだよ。バンパイア、魔法使い、狼人間が珍しく同じチームとしてね。
☆LARP(Live Action Role-Playing Game)...ライブRPG, ☆faction...派, ☆for a change...趣向を変えて

Lizzie: Before that happens, I just want to soak in this golden moment, when we both believed that maybe, just maybe, your plan would have worked.
そうなる前に、私たちが二人ともあなたの計画がきっと、きっとね、うまくいくだろうと信じているこの素晴らしい瞬間に、ただ浸りたいものだわ。
☆soak...浸る

MG: It will, just give it time.
うまくいくさ、見てみようよ。

Lizzie: I can't. Not when Josie's reputation is at stake.
無理よ。ジョージーの評判が危ういって時に。
☆reputation...評判, ☆be at stake...危うくなって、問題になって

MG: Lizzie, I know this tone of voice. Please tell me what you're getting ready to do.
ジー、この声のトーンは知ってるぞ。お願いだから何を企んでるのか教えてくれ。

Lizzie: Nothing that you or I will be proud of. So, like I said, remember this. And, try and forget what I'm about to do next, okay?
誇れることではないわね。だからさっき言ったように、これは覚えておいて。私がこれからしようとしてることは忘れるって。いいわね?

MG: Li-Lizzie. Lizzie...
リ、リジー。リジー...

 

Alyssa: If I'm elected as your captain, I want you to know that I'm only choosing witches for my team. Because unity starts in the coven. With one obvious exception we can all agree on. So, all those in favor, say...
キャプテンに選ばれたら、私がチームにとって唯一の選ばれし魔女だってことを知らしめてあげる。だって団結ってのはカヴンが起源だもの。1人例外を除いて、みんな賛成よね。じゃあ、賛成の人は...
☆caven...カヴン(魔女の集まり), ☆exception...例外

Lizzie: Nay. Look, I know it has been a tough time, so I would like to remind you of a simpler one. The way that things used to be. And what will happen if you don't vote for me as your captain.
反対!聞いて、大変な時期だったのは分かってる。だから簡単なことを思い出させてあげる。ものごとがかつてどうであったか。私をキャプテンに選ばないと何が起こるか。

Alyssa: Is that a threat?
それ脅し?

Lizzie: Only to those dumb enough not to fall in line.
この同意もできないほど無口な彼らにだけよ。
☆dumb...口のきけない、無口な, ☆fall in line...同意する

Josie: Lizzie, don't do this.
ジー、やめて。

Lizzie: That is so Josie. The same Josie that we have known for years. Okay? The kindhearted, compassionate, considerate Josie. The same Josie who would stick her neck out for any one of you.
これこそジョージーよ。私たちがずっと一緒だった。でしょ?優しくて情け深くて思いやりのあるジョージー。みんなのためにリスクを冒してくれる。
☆kindhearted...心優しい, ☆compassionate...情け深い, ☆considerate...思いやりのある, ☆stick one's neck out...リスクをとる

(アリッサが何か言い出そうと咳払いをする)

Lizzie: Don't! Yes, she messed up. But you've been messed up your whole life, and we have all had to deal with it. So, with a gentle reminder that I know where you all live... Who votes for me?
やめて。そうね、ジョージーはめちゃくちゃにした。でもあなたはずっと自分の人生をめちゃくちゃにしてる。その尻拭いを私たちはやらされてきた。みんながどこに住んでるのか私は知ってるってことを軽く思い出させて...。私に投票する人は?

Lizzie: I truly appreciate everyone's support. And for my first pick as captain? Josie.
みんなの応援に心から感謝するわ。そして最初に指名するのは、ジョージー

Alyssa: Cool. Because MG told me I get to pick the game.
いいわ。MGが私は試合を選べるって言ってたもの。
☆get to =be able to

 

 

Alaric: Quit playing games. Are you telling me you're not powerful enough to force him into his body?
ふざけるのはやめろ。ランドンを力ずくで体に戻すほどの力がないって言っているのか?

Necromancer: Not powerful enough? (GASPS) I am the lord of the restless dead. The judge of all men's fates. I swim laps in the River Styx. But even I have... (GROANS) limitations. Technically, I can only raise a spirit to life if the spirit or the host is willing.
力が足りないだと?ハッ。俺は眠れぬ死の支配者だぞ。すべての人間の運命の審判だ。三途の川を何往復も泳いだ。だがたとえそうでも...限界がある。ちゃんと魂や肉体が戻りたいと思っていないと、生き返らせることはできない。
☆a lap...1往復, ☆the River Styx...三途の川, ☆raise a person from dead...〇〇を生き返らせる 

Alaric: Well, that's a big technicality.
そいつは大した縛りだな。

Landon: At least it matches his ego.
少なくとも彼の自尊心とは一致してるよ。

Necromancer: Never has a soul been so stubborn as to refuse my gracious offer to return to this realm.
生き返らせてやるって俺の慈悲深い提案を拒否するなんて、こんなに頑固な魂には出会ったことがない。
☆gracious...丁重な、慈悲深い, ☆realm...領域

ALARIC: Fine. We will convince Landon, okay? But what about Hope?
よし。俺たちがランドンを説得する。いいな?だがホープはどうした?

Necromancer: (LAUGHING) Oh, honestly, the last thing I need is Tribrid hellfire raining down on me over this, so maybe us chaps just keep this under our chapeaus until...
おお、正直に言うと、死ぬまでにトライブリッドの業火を浴びたいと思ってるんだ。だから、そうだな、君、ちょっと秘密にしといてくれ...
☆hellfire...業火, chap...男、君, chapeaus...帽子, ☆keep it under your hat...秘密にしといてくれ

Alaric: What did you do to her?
彼女に何をした?

Necromancer: What are you blathering about?
さっきから何を言ってるんだ?
☆blathering...バカげたことを言う、くどくど話す

Landon: What's wrong with Hope?
ホープがどうしたって?

Rafael: She won't wake up. And we think that it has something to do with the black magic.
目を覚まさないんだ。黒魔術をどうにかしないといけないんじゃないかと思う。

Necromancer: That's not me. I haven't even got full use of the magic yet.
俺じゃない。まだ黒魔術を十分に操れるようになってない。

Alaric: You think you can work on Landon while I figure out what happened to Hope?
ホープに何があったのか調べてる間にランドンのこと頼めるよな。

Landon: You should go help Dr. Saltzman.
サルツマン先生を手伝ったほうがいい。

Rafael: Yeah, I will. Right after you come back.
ああ、そうするよ。お前が戻ったらすぐに。

Landon: I can't.
だめだよ。

Necromancer: See? An unreasonable, ungrateful git.
ほらな?融通の利かない恩知らずのろくでなしめ。
☆ungtateful...恩知らずな, ☆git...ばか、ろくでなし

Landon: Do you think I want you to get any of that black magic?
俺がお前に黒魔術の力を少しでも与えたいと思うか?

Rafael: What? That's the reason why you won't come back?
なんだって?生き返りたくない理由がそれか?

Necromancer: Literally, everybody else was cool with it, you fallow brats child.
全く、ほかの奴らはそんなこと気にしないってのに、この半死にのクソガキが。
☆fallow...休暇中の、活動休止中, ☆brat...ガキ

Rafael: Hey, hey, hey, hey, hey. You're not helping. We both want the same thing, right? Yeah. All right, let me talk to him alone.
おいおいおい。お前は役に立たない。俺たちの目的は同じだろ?よし、こいつと二人きりで話させてくれ。

Necromancer: Fine. You have an hour.
いいだろう。1時間やる。

 

 

Josie: This is gonna be a disaster. We need to rethink this.
大惨事になるって。考え直したほうがいい。

Lizzie: No way, Just say, because as stirring and intentionally terrifying as my speech was, do you know what speaks louder than words?
だめよ。ほら、私のスピーチがどれだけ感動的で恐ろしいものであったとしても、ほら、言葉より何が大事か知ってる?
☆stirring...感動的な、活発な、忙しい, ☆intentionally...故意に, ☆"Actions speak louder than words."...「行動は言葉より雄弁だ」

Josie: Actions.
行動。

Lizzie: Winning.
勝つことよ。

Josie: Alyssa warmed around her team full of vampires and werewolves, and chose tug-of-war. 
アリッサはヴァンパイアと狼人間でチームを作って綱引きを選んだ。
☆tug-of war...綱引き

Kaleb: Keep your ground with this.
これを掴んでしっかり踏みしめる。
☆keep one's ground...地面をしっかり踏み締める、足を踏ん張る

Josie: I mean, this rope weighs more than me. I shouldn't be the anchor.
ロープは私より重たいし私はアンカーをやるべきじゃない。

Lizzie: Not after you cast immobilis.
イモービリスを唱えるのよ。
☆cast a spell...呪文を唱える, ☆immobilis...immobilize(動かなくする)の呪文

Josie: No, I can't do that.
できないのよ。

Lizzie: Don't think of it as cheating. Okay? Think of it as, uh... taking action. The perfect hero move.
ズルだなんて思わないで。いい?そうね...行動するだけとでも思っておいて。完璧にヒーローよ。

Josie: No, no, no. Lizzie, Lizzie, no, no, no...
違うの。リジー、ダメだって。

MG: All right, Salvatore Stallions! Is everybody ready for some friendly inter-faction competition?
さあ、サルバトーレの暴れん馬たち!正々堂々の派閥対抗戦の準備はいいかい?
☆stallion...種馬(去勢されていない活力のある馬)

Josie: Lizzie!
ジー

Lizzie: Thank you for your words of encouragement, Jo. I think I speak for us all when I say "it lifts our spirits to victory". We're ready. Blow the damn whistle.
声援をありがとう、ジョー。みんな聞いて、勝利に向けて気合入れていくわよ。準備オッケー。始めて。
☆lift one's spirit...気分を上げる

Lizzie: Jo, what are you waiting for?
ジョー、何をグズグズしてるの?

Josie: I told you, I can't!
言ったじゃない!できないって!

KalabCome on!
いいぞ!

Lizzie: Abort! Abort!
やめ!やめ!
☆abort...頓挫する、中止する

(ジョージーが泥に落ちる)

Alyssa: So... Josie's a mud monster like Malivore. It all makes sense now.
それで、ジョージーはドロドロモンスターね。マリボアみたい。しっくりきたわ。

 

 

Rafael: I'm not following any of this.
ちっとも理解できない。
☆"I'm not following ~"...~に理解がついていけてない。

Landon: Look, if I stay dead, the Necromancer doesn't get the dark magic that he wants, Malivore can't use the phoenix as a vessel, and everyone that I love will stay safe and alive.
聞いてくれ、俺が死んでいれば、ネクロマンサーは黒魔術を手に入れられないし、マリボアはフェニックスを器にできないし、俺の大事な人たちは安全に暮らせるんだ。
☆vessel...血管, 器

Rafael: Hope is literally in a hero Karma. Hero moves always lead to... ...tragedy.
ホープは文字通りヒーロの宿命にいる。ヒーローの行動は常に悲劇に繋がるんだ。
☆Karma...カルマ, ☆tragedy...悲劇

Landon: Okay. So what do you want me to do? Let the bad guy win?
わかった。それで俺にどうして欲しいんだ?悪者を勝たせろって?

Rafael: Lan, out there the bad guy wins every day. You know that as well as I do. Bad guy has been beating our asses since day one. So why does this gotta be the time that you stop fighting back?
ラン、毎日そこら中で悪い奴らは勝ってる。俺と同じくらいお前も分かってるだろ。初めから悪者は俺らのケツをひっぱたいてる。なのになんで今さら反撃をやめるんだよ。
☆since day one...初めから

 

 

Lizzie: Don't look at me like that. This never would've happened if you had just - cast the spell sooner.
そんな目で見ないで。呪文を早く使えばこんなことにならなかったでしょ。

Josie: Or if you'd just listened to me. I can't do magic, Lizzie! I put it away.
もしくは私の話を聞いてくれていればね。魔法が使えないの、リジー。しまったのよ。
☆put it away...しまう

Lizzie: What? Why the hell would you do that without telling me?
何ですって?なんで私に何も言わないでそんなことするの?

Josie: I tried.
言おうとしたわよ。

MG: It's okay, Jo. We're listening now.
大丈夫だ、ジョー。今はみんな聞いてるよ。

Josie: You trying to help is the problem. Everybody should be mad at me for what I did. And you trying, it doesn't change anything. You're making everything worse, like you used to. So please, please just let me deal with this on my own.
ジーが何かするのが問題なのよ。みんなが私に怒っているのは当然のこと。あなたがしようとしていることじゃ何も変わらないの。昔みたいに全部悪い方向に持っていく。だからお願い、お願いだから私自身にただ任せておいて。

Lizzie: Jo...
ジョー...

Josie: Stop. I'm sorry.
やめて。悪かったわ。

 (ジョージーの泥が消える)

Josie: Um... That wasn't me. No magic, remember?
えっと、私がやったんじゃない。魔法は使えないって言ったでしょ。

Wade: I can explain. Kind of. Or, well, she came.
僕が説明するよ。彼女が来たんだ。

Nimue: I am Nimue, the Lady of the Lake. Protector of Excalibur, the enchanted blade of kings...
私はニムエ、湖の乙女。エクスカリバーの守護者、

KALEB: Okay, Game of Thrones. We get it.
オッケー。ゲームオブスローンズね。了解。

Wade: Translation: she wants the sword that I borrowed from Dr. Saltzman, which, as it turns out, is the actual Excalibur. But anyways, I figured I'd run it by you all first, seeing as odds are fairly high that she's, uh, one of the bad guys.
説明する。彼女は僕がサルツマン先生から借りた剣、つまり、本物だってことが今判明した、このエクスカリバーを欲しがってる。まあとにかく、まずはどうしようか。かなり高確率で彼女は、えっと悪者だね。
☆run ~ by you...みんなと一緒に議論/確認する, ☆odds...オッズ、勝ち目, ☆fairly...かなり 

Lizzie: Good job, Wade. As for you, sister, we do not negotiate with Malivore monsters.
いいわ、ウェイド。お嬢さん、私たちはマリボアのモンスターと話し合う気はないの。

Nimue: If it is monsters you fear, you must give me this blade. For a true monster is magically bound to me by its power and pursues Excalibur as surely as I do. Entrust the sword to me, and I shall take it to the protected isle of Avalon. If you hesitate, this world will surely be plunged into darkness.
モンスターを恐れているのなら、その剣を私に渡すべきです。本当のモンスターはその剣の力で私と繋がっており、私と同様にエクスカリバーを追ってきます。私にその剣を預けなさい。ともすれば私がそれを安全なアバロン島に持っていきます。嫌だというのならこの世は闇に包まれるでしょう。
☆pursue...追及する, ☆as surely as ~...~と同じくらい確かに, ☆entrust...預ける、任せる, ☆be plunged into...~に突入する

Kaleb: (SNICKERS 鼻で笑う)

MG: Sorry. We've been through this sort of thing way too many times.
悪いね。この手のことは沢山経験してきたからさ。

☆sort of...言ってみれば~みたいな

(甲冑のモンスターが現れる)

Lizzie: On second thought, maybe you should give her the sword.
やっぱり、彼女に剣を返すべきかも。

Nimue: I'm afraid it is too late.
残念ながらもう遅いわ。

Josie: MG, are you okay?
MG、大丈夫? 

MG: I-I can't control it.
コントロールできない。

 (雷が鳴り空が雲で覆われる)

Nimue: The challenge has begun. And only the worthy shall win. 
挑戦が始まった。ふさわしいものだけが勝利する。

 

 

Kalab: What the hell is that thing?
いったい何だよあれは。

Nimue: The Green Knight. Once noble and now a monster, his body and soul corrupted and decayed as a result of the power he became unworthy to wield, his thirst for more making him a scourge upon mankind.
緑の騎士。かつては貴族であったが今はモンスター。パワーを操るに相応しくなくなった彼の体と魂は崩壊し朽ち果ててしまった。彼の渇きは彼を人類への脅威に変えた。
☆noble...貴族、気高い, ☆decay...腐る, ☆wield...行使する, ☆scourge...災難, ☆mankind...人類

Lizzie: Huh. Well, too bad for him. We already have one of those.
あら、お気の毒ね。こっちにもそんなのが一人いるわ。

Josie: Why is he moving so slow?
なんであんなに動きがゆっくりなの?

Nimue: I placed a curse upon him eons ago. As the Green Knight approaches Excalibur, he will move more slowly with each step he takes. But he will reach it. And when last the Green Knight wielded Excalibur, Camelot fell and the Dark Ages began.
ずっと昔私が呪いをかけたのだ。エクスカリバーに近づけば近づくほど緑の騎士の動きは一歩一歩と遅くなる。それでも最後には辿り着く。そして緑の騎士がエクスカリバーを手にすると、キャメロットは終わり、闇の時代が訪れる。
☆eons ago...大昔に, ☆Camelot...華やかで魅力ある時代

(HEAVY FOOTFALL ドスンドスン)

MG: So how do we stop him?
それでどうやってあいつを止める?

Nimue: As the Green Knight last held Excalibur, he is its rightful owner. Only a worthy challenger... a champion... may defeat him. Now, I am bound by duty to find one, but if you do not believe yourself capable of it, and you value your lives... ...now is the time to run.
緑の騎士がエクスカリバーの最後の保有者であり、彼が正当な持ち主である。ふさわしい挑戦者、王者だけが、打ち負かすことができる。私にはその者を探す義務がある。自分の能力が足りないと思うもの、命が惜しいものは...逃げるのです。
☆be bound by duty to do...~する義務がある

(PANICKED CHATTER 逃げ惑う声)

JED: Oh, come on.
嘘だろ?

Kalab: Really? Everybody?
マジで?全員かよ?

(ペドロが走ってくる)

Lizzie: Pedro? When did you get here?
ペドロ?いつ来たの?

Pedro: The lower school's finger painting. This is where I belong. 
低学年は美術の時間だよ。僕はこっちがいい。
☆finger painting...絵具を指で塗る画法

Jed: Well, you came to the right place, Lady. 'Cause killing monsters is kind of what we do.
よし、ここに来て正解だよ、お嬢さん。モンスター退治はお手のもんなんだ。

Alyssa: That is so hot.
興奮するわ。

Jed: You're damn right it is. And I'm gonna recycle this tin can.

Kalab: Wait! Jed, wait!
待て!ジェイド、待て!

MG: Oh!
うわ!

Nimue: The worthy champion must wield Excalibur. Only its power can fell the Green Knight.
相応しい王者だけがエクスカリバーを操ることができる。緑の騎士を倒せるのはその力だけなのです。

Lizzie: Cool. Thanks for telling us that now.
いいわ。今更教えてくれてありがとう。

Alyssa: So, who's it gonna be?
それで誰がふさわしいって?

 

 

Landon: Would it be that bad to have a ghost roommate? I could float over teachers' desks and get us test answers. I could, I could, I could, I could drift around the hallways and see what girls are into you. Ghost wingman.
幽霊のルームメイトがそんなに悪いことか?先生たちの机の上まで行ってテストの答えを教えてやれる。それにそれに、それに、廊下をうろついたらどんな子がお前を好きなのかも分かる。幽霊版キューピッド。
☆wingman...仲を取り持つ人、キューピッド

Rafael: Yeah, and, um, when Hope finally comes back?
ああそうだな。ホープが目を覚ましたら?

Landon: She'll understand. She has to. If she were in my position, she'd do the exact same thing.
彼女は分かってくれる。絶対に。もし彼女が俺の立場だったら同じことをするさ。

Rafael: Are you sure about that?
本当にそう思うか?

Landon: When she head-dove Josie, she was taking a risk. She was willing to sacrifice herself for the greater good. Now it's my turn to make that sacrifice.
ジョージーの意識に潜った時、彼女はリスクを冒した。みんなの為に自己犠牲を厭わなかった。今度は俺の番だ。
☆greater good...社会全体の利益

Rafael: No, Lan. Look, after what I did to you, I think it's my turn.
だめだ、ラン。俺がお前にしたことを考えたら、俺の番だと思う。
 

Rafael: Hey. To bring back Landon, you only need the spirit or the host to be willing, right?
よお。ランドンを戻すのには、魂か身体のどちらかが受け入れればいいんだよな?

Necromancer: Correct. And what is the status of the spirit?
そうだ。それで魂はどんな調子だ?

Rafael: Unwilling. So I want you to put his spirit in me.
拒んでる。だからあいつの魂を俺に入れてほしい。

Necromancer: Oh, this just got spicy.
ほお、楽しくなってきたな。

 

 

ALARIC: Look, here's the deal. I can study every sleep spell known to man, but... I think we both know what's going on, deep down inside. You know that Landon is dead. And you know that if you wake up, you're gonna have to face that grief. And as somebody who has experienced that grief more times than I care to count, I would never wish that upon you or anyone else. But the truth is, we need you here. Landon needs you. We all need you.
よし、こうしよう。あらゆる眠りの呪文を調べることはできる、が...俺もお前も心の奥深くでは何が起きているのか分かっていると思うんだ。ランドンが死んだことを悟って、目が覚めたらその悲しみに直面しなくてはならないのを分かってるんだな。俺が経験したよりも多くその悲しみを経験する誰かがお前や他の誰かではないといいと願っていた。だけど、俺たちはお前が必要なんだ。ランドンはお前が必要なんだ。俺たち全員お前が必要なんだよ。
☆"Here's the deal"...こうしよう。☆grief...悲しみ

 

 

Lizzie: Now, then. What if one of you just grabs the sword and damps it away?
ところで、あんたたちの誰かが剣を掴んで投げ捨てたら?
☆now then...さて、ところで, ☆damp away...不要なものを捨てる

Nimue: The Green Knight shall follow his challenger to the ends of the earth, carving a swath of death and destruction in its path.
緑の騎士は、通り道に破壊と殺戮という爪痕を残しながら、挑戦者を地球の果てまで追いかける。
☆cut a swath...爪痕を残す, destruction...破壊、殺戮、絶滅

Kaleb: Yeah, that. So...
うん、それは、つまり

Lizzie: Okay. 
そうね。

Kaleb: ...not an option.
選択の余地はない。

Wade: I brought the sword here, so I should be the one to face him.
僕が剣を持ってきたんだし、あいつに立ち向かうべきだね。

(GROWLING)

Wade: Unless someone has a better idea. Anyone? Someone? Please?
もっと良いアイデアが無ければの話だけど。誰か?お願い。

Lizzie: You heard the Little Mermaid. Beating this thing isn't about who's at fault, it's about who's worthy.
このリトルマーメイドの話を聞いたでしょ。こういうのは、誰のせいかってことじゃなくて、誰が相応しいかってことなのよ。

MG: You know what? Dr. Saltzman put me in charge, so...
ほら、サルツマン先生は俺を責任者にした訳だし...

Alyssa: Throwing a field day doesn't make that sweet ass of yours worthy. True worthiness comes from being kindhearted, compassionate, considerate. So thank you, Lizzie, for reminding us all that your sister exemplifies those qualities. It should be her who faces an honorable death against Gigantor over there.
体育大会を放り投げたからって相応しくはなれないわよ。真のふさわしさってのは心優しく、思いやりを持ち、思慮深くいることから生まれるものでしょ。だからありがとうリジー。あんたの妹がその実例だってことを思い出させてくれて。彼女こそがこの巨人に抵抗して名誉ある死に対面するべき人ね。
☆kind-hearted...心優しい, ☆compassionate...思いやりのある, ☆exemplify...例となる、実例を挙げる, ☆honorable...賞賛に値する, ☆Giantor...巨人

Lizzie: You know just as much as I do that Josie is the least worthy person here, even if she did do us all a huge favor by getting rid of you. Because, for the record, you're a killer, too. But hey, at least your parents aren't here to see what you've become.
あんたも私と同じくらい分かってるでしょう。ジョージーはこの場で最もふさわしくない人間よ。例えあの子があんたを消すっていうありがたいことをしてくれた過去があったとしてもね。実際はあんたも殺人鬼なんだから。ほら、あんたの両親はあんたがどうなってるか見にも来ないじゃない。
☆favor...親切な行動, ☆get rid of~...~を取り除く

Alyssa: That's how you really see me? Then I guess I don't belong here anymore. So I'm Team Monster now. Good luck beating one without me.
私のこと本当はそう思ってたの?それなら私はもうここにいるべきじゃないわ。今からモンスター側よ。私抜きでどうぞ頑張って。

Lizzie: Jo, I'm sorry. It shouldn't have come out that way.
ジョー。ごめんなさい。あんな風に言うべきじゃなかった。

Josie: You were just being honest, so I should be, too. Alyssa was right. It has to be me. 
あなたはただ正直になっただけでしょ。私もそうするべきよ。アリッサは正しい。私がやらなきゃ。

Lizzie: Like how...
どうやって?

Josie: Lizzie, this is exactly what you wanted. It's what you've been trying to make me do all day, a hero move to show everyone how sorry I am and that I belong at the school.
ジー、これがあなたがやりたがってたことじゃない。一日中私にやらせようとしてたこと。私が反省しているって、学園の一員だって、みんなに見せる、ヒーローの働き。

Lizzie: You don't have any magic. What good will being back be if you're dead?
魔法が使えないじゃない。あなたが死んだら元も子もないわ。

Josie: It's a risk I'm willing to take. It's the same risk that you, Hope, everyone made to bring me back from the darkness. So I have to prove that it was worth it. So please, don't try to stop me.
それこそ取るべきリスクよ。あなたやホープやみんなが私を闇から取り返すために冒してくれたのと同じリスク。その価値があったって証明しないと。だからお願い、止めないで。

Lizzie: Fine. Have it your way. But you're not doing it alone.

いいわ。好きにして。でもあなた一人でやるわけじゃないわよ。

(GRUNTING) (LAUGHS) (GRUNTING)

Lizzie: Okay. Well?
そうね、えーっと?

Niue: Only Excalibur may defeat the Green Knight, and only a worthy champion may wield it.
エクスカリバーだけが緑の騎士に打ち勝てる。そして相応しいものだけが操ることができる。

Lizzie: Son of a bitch.
クッソたれが。

Kaleb: Huh?
はあ?

Lizzie: Okay. Anything else that you would like to share with the group?
わかったわ。他に私たちに言っておくことある?

 

 

Landon: You can't do this.
こんなのだめだ。

Rafael: It's my sacrifice, Lan. It's the same hero move that you were willing to make.
これは俺の犠牲だ、ラン。お前がしようとしていたヒーローの行動と同じだよ。

Landon: This is different.
違う。

Rafael: How?
どう違うんだ?

 

Rafael: Do it.
やってくれ。

Necromancer: Gladly.
喜んで。

Landon: Don't do it.
やめろ。

Necromancer: You don't get a vote anymore!
お前はもう口を挟むな!

Landon: Raf. Raf.
ラフ、ラフ

(DOORBELL RINGS)

Landon: Saved by the actual bell.
まさしく鐘に助けられたな。
☆saved by the bell...間一髪助かる

Chad: Hey. Oh, thank God. Landon? I thought you were dead.
やあ!あー良かった。ランドン?死んだと思ってたよ。

Landon: Uh, halfway there.
えーっと、その途中かな。

Chad: How do you guys come up with these twists? Oh, I love this place.
君たちはどうやってこんな複雑なとこに辿り着けたんだ?おお、いいところだね。

Necromancer: Chad. 
チャド。

Chad: Hi. Uh, I was, uh, at the crypt, but-but only because I forgot my headphones. I didn't touch any of your stuff or mess with the pit at all.

やあ。えーっと俺はクリプトにいたんだ。で、でもヘッドフォンを取りに行っただけで、君のものには触ってないし、泥から何か捏ねくりだしたりもしてないよ。
☆pit...穴

Necromancer: Yeah, yeah.
そうかそうか。

Chad: Well, a-a lady monster came out of it, and she asked for a worthy champion, which means she was looking for Hope. I watched you guys in the basin all the time. Hope's so smart and pretty and, you know, always saves the day.
えーっと、女性のモンスターが出てきて、ふさわしい王者を探してた。ホープを探してたのかな。君たちのことは杯からいつも見てたよ。ホープは賢くて可愛くて危機も乗り越える。

Necromancer: Hope is unavailable at the moment. What else did she say?
ホープは今は使えない。そいつは他になんと?

Chad: Uh... Uh, she was in search of a sword?
うーん、剣を探してるとか?

Necromancer: Ah.
ほう。

Chad: She sensed it was in a field?
フィールドにありそうとか?

RafaelThe field day.
体育大会だ。

Landon: We should go help them.
助けに行かなきゃ。

Rafael: I'm not going anywhere until you get back in your body.
お前が体に戻るまで俺はどこにも行かない。

 

 

Kaleb: Oh, yeah. It's in there.
もうそこまで来てる。

Josie: What are we gonna do? We've all tried and we're officially out of time.
どうする?もうみんな挑戦したし、いよいよ時間がないわ。

Nimue: You led me to believe that you were capable of vanquishing monsters.
お前たちはモンスターに打ち勝てると私に言ったではないか。
vanquish...征服する、負かす

Josie: We usually are, but our main champion's a little busy.
いつもはそうなの。でもメインの王者がちょっと忙しくて。

Nimue: Then there is no hope?
希望(ホープ)がないと?

Lizzie: That's the whole point. We're not worthy. But we all know who is. So where the hell is Hope Mikaelson when you need her?
それがすべてなのよ。私たちはふさわしくない。でも誰が相応しいのかみんな分かってる。それでこの必要な時に、ホープ・マイケルソンは一体どこ?

MG: She isn't coming. I mean, I... I wish I was wrong, but we have to prepare ourselves for that. To make her proud of us for saving the day just like she always does. And the only way to do that is together. United. So please, just believe in me half as much as I believe in you and we can get through this.
彼女は来ないよ。えっとまあ、違ったらいいけど。自分たちでどうにかしないと。いつも彼女がしているように、俺たちで切り抜けて、誇りに思ってもらおう。そのための唯一の方法は、団結だ。だから頼む、俺がみんなを信じている半分でいいから俺を信じてくれ。俺たちはできる。

Nimue: I do not believe you well. Not unless the blood of kings runs through your veins. 
私は信じません。王家の血が貴方の血管に流れない限り。
☆vein...静脈

Lizzie: Hold up! That is what you think being worthy means?
待って。それが貴方の言う相応しいってことなの?

Nimue: Yes. It is the very definition.
そうです。それが正確な定義です。

Josie: Okay, boomer, maybe in your time.
そうね、貴方の時代はそうなのかもね。
☆"OK, boomer."...はいはい分かりました。(小言がうるさい年上をあしらう)

Lizzie: And yet again, information that would have been useful before now.
またしても、もっと前に知りたかった情報だわ。
☆yet again...またまた

Nimue: The fact remains, Excalibur was tainted, and now your world will pay the price.
事実は事実です。エクスカリバーはさび果てた。この世界は代償を払うことになるだろう。

(雷鳴がとどろく)

MG: Listen, I don't care what some ladies skulking around in ponds, distributing swords, thinks of us. No offense. We are worthy. We just got to prove it.
聞いてくれ。俺はお嬢さんたちが剣を配りながら池の周りを逃げ回っていても関係ない。自分たちのことを考えよう。悪気はないよ。俺たちはふさわしい。証明しよう。
☆skulk...こそこそ逃げる、サボる, ☆"No offense."...悪気はない。悪口じゃない。

Nimue: A rousing sentiment. But I am not the one you must convince.
なんとも素敵な意見ですこと。しかし私を納得させればいいという話ではないのです。
☆rousing...熱のこもった目覚めさせる、鼓舞する, ☆sentiment...感情、意見

Lizzie: Okay, it's not exactly how I pictured dying, but what the hell? What's the plan, MG?
いいわ、私が思ってた死に方と違うけど、何だって言うの?MG、プランは?

MG: Kaleb, Jed, Wade? Grab that rope and see if you can slow him down. Wonder Twins... ...protect the sword.
ケイレブ、ジェド、ウェイドはロープを掴んであいつを遅らせられないかやってみてくれ。素晴らしい双子は...剣を守って。

Josie: Wait, what are you gonna do? Something stupid. Got it. 
待って、あなたは何するつもり? バカなことね。了解。

 

 

Landon: I don't care what you show me. I'm not gonna change my... mind.
何を見せられたって関係ないぞ。考えを変える気は...ない。

Rafael: Dr. S said she's waiting on you. If you don't come back, she doesn't come back, Lan. And you don't want that on your conscience. I know because I can barely live with myself knowing that I'm responsible for you being there.
サルツマン先生曰く、彼女はお前を待っているらしい。お前が返ってこなければ彼女も返ってこない。ラン。良心が痛むから嫌なんだろ。俺だってお前がそこにいるのは俺の責任だって思いながら生きていくのは辛い。
☆conscience...良心、善悪の観念, ☆barely...ほとんど~ない

Landon: Giving your being over to me to make yourself feel less guilty isn't a good enough reason. Not when I have the chance to save everyone else.
お前の罪悪感を減らすためってのは理由としては不足だ。俺はこれで他のみんな全員を救うことができる。

Rafael: That's not the only reason that I'm doing this. Now we will get Hope back, whether it's you doing it yourself... or you as me. Who do you think she's gonna want to see when she wakes up? 
理由はそれだけじゃない。ホープを起こすのはお前自身か、もしくは俺に入ったお前だ。彼女が目を覚ました時、誰に会いたいと思う?

 

(描写はありませんが、この後Landonは自分の体に戻ったとみられる。)

 

 

Wade: It's not working.
全然だめだよ。

Jed: Not with that attitude. Just give it everything you've got. We believe in you, buddy. Right, Kaleb?
そんな弱気だからだ。お前のすべてを出し切れ。お前を信じてる。なあ?ケイレブ?

Kaleb: What? Hell yeah. Yeah, yeah, we believe in you, Wade. Just put your back into it, all right? All of us together. 
何?ああ、そう、そうだ。ウェイド、お前を信じてる。本気で行くんだ、いいか?みんな一緒に。
☆put your back into it...本腰を入れる、もっと頑張る

Lizzie: Incendium!
インセンディウム!
☆incendium...ラテン語で「火」

Josie: He's immune to fire, so you just pissed him off. Try immobilus.
あいつに炎は効かないわ。イライラさせるの、イモービリスで。

☆immune...免疫がある, ☆piss~off...~を怒らせる

Lizzie: That's what I've been saying all day. Immobilus!
私が今日ずっと言ってたセリフじゃないの。イモービリス!

 

Jed: Hold on!
待て!

(MGが緑の騎士に飛び蹴り、跳ね返されて倒れる)

Rafael: Need a hand?
助け(ハンド)がいるか?

MG: Need a hundred... but you'll do.
百(ハンドレッド)必要だよ。君で足りる。

(ラファエルがエクスカリバーを抜く)

MG: Your Royal Highness?
王家の人なの?
☆"Your Royal Highness."...王家への敬称

Nimue: The worthy one has arrived.
ふさわしいものが到着した。

MG: Raf has the sword. Everyone get out of his way.
ラフが剣を取った。みんな道を開けて。

Kaleb: Hey, come on! 
よし、こい!

 

Rafael: Um... please... get up. Um... I'm guessing this is yours.
えっと、立ってださい。これはあなたのものかと。

Nimue: No, it is rightfully yours, as you are a descendant of Arthur. Do better with it than your ancestors did and I will never need return.
いいえ、これは正式にあなたのものです。あなたはアーサーの末裔です。これを持って先祖より良い行いをしてください。返す必要などありません。
☆descendanr...末裔、子孫

Wade: Bye.
じゃあね。

MG: I don't want to say I told you we were worthy, but... 
ほら、みんな相応しいって言っただろなんて言いたくないけど...

Lizzie: Took you long enough. Where the hell were you?
遅かったじゃない。一体どこにいたのよ?

 

 

Hope: Landon. You're here.
ランドン、ここにいたのね。

Ladon: For you... always.
いつも、君のためにね。

 

 

MG: Oh, thank God. I thought you were a water nymph for a second.
ああ、神様。一瞬、君が水の精霊かと思った。
☆nymph...ニンフ, ☆for a secound...一瞬

Lizzie: Even I'm not that judgmental. But if I were to do my best impression, I sucked today. Sorry for ruining your field day.
私だってそんなに決めつけ野郎じゃないわよ。今日は最低だった。体育大会を台無しにしてごめんなさい。
☆judgmental...決めつけする人, ☆suck...ひどい、最悪

MG: Oh, I don't care about field day. Okay, I care a little bit. But I care about you way more.
あー、体育大会は気にしてないよ...。いや、ちょっと気にしてる。でも君のほうがずっと心配だから。

Lizzie: I know. You always have. Whether it's the old me or the work-in-progress one. That means a lot. Any sign of Alyssa? I was pretty brutal to her today. I might even owe her an apology.
でしょうね。あなたはいつもそう。前の私か、進化中の私か。結構大事よ。アリッサはどう?今日かなりいじわるしちゃった。さすがに謝らないといけないかも。
☆owe someone an apology...~に謝らないといけない

MG: She's gone. But all that means is I have to bring her back.
彼女は居なくなったよ。つまり俺が連れ戻さないと。

Lizzie: Well, if anyone can do that, it's you. The Unifier. That's what your superhero name should be.
そうね、それができる人がいるとしたらあなたでしょうね。ユニファイア。あなたにぴったりなスーパーヒーローの名前。
☆unifier...統一する人

MG: Okay. My super sense is telling me you should really check on Jo. She needs you, Lizzie. The real you.
そうだな。俺の第6感が君はジョーに会いに行くべきだって言ってる。彼女には君が必要だよ、リジー。本当の君がね。
☆have super sense...鋭い勘の持ち主だ, ☆check on...点検する、確認する

Lizzie: Save the spandex. I'm already one step ahead of you.
甘く見ないで。あなたの一歩先を行ってるの。
☆spandex...補正下着

 

Josie: Lizzie thinks that I should spend a little time with Mom. Just me and her. Kind of like how she did when she was having a hard time. She just thinks that I should be the focus for a change. And I don't want you to think that you can't help me, because I know that all you've been doing lately is trying to help me.
ジーが私はママと少し過ごしたほうがいいって。私とママだけで。リジーが大変だった時そうしてたようにね。私がちゃんと向き合ったほうがいいって考えてる。パパが私に何もできてないとは思わないでほしいの。だって最近パパがしてたことは全部私を助けるためだって知ってるから。

Alaric: I think it's... a good idea. You know, I spend so much time trying to control things around here, that sometimes I'm the one who ends up creating the chaos. And I have to learn to let go. 
それは...いいことだと思う。知っての通り、ここで色々対処するのにたくさんの時間が必要だし、時々パパ自身がぐちゃぐちゃにしてしまうこともある。それに手放すことも学ばないといけないしな。

 

 

Landon: Does it still smell like a dead body in here?
まだ死体みたいな臭いがする?

Hope: No. It smells like Ocean Dusk. I'm really happy I didn't have to see you that way.
ううん。オーシャンダスクみたいな香りがする。死んだあなたに会うことにならなくて本当に良かった。

Landon: Me, too. How do you think you knew?
僕もだ。どうやって分かったんだと思う?

Hope: I just did. It made me want to stay asleep forever. What made you decide to come back?
ただ分かったのよ。永遠に眠ってたいと思った。なんで戻ってくる気になったの?

Landon: I knew you'd kick my ghost ass if I didn't.
もし戻らなかったら君が幽霊の俺のケツをキックすると思って。

Hope: Fair.
なるほど。

Landon: Me and Rafael made a pledge. Him and me, every day, waking up and taking the fight to the bad guys.
ラファエルと約束したんだ。俺とあいつで、毎日起きて悪い奴らと戦うって。
☆pledge...固い約束、誓い

Hope: So like a super side-squad.
スーパーサイドスクワッドみたいにね。

Landon: We're gonna get a Bat-Signal so you'll know how to call on us.
バットシグナルを決めるよ、君が俺らを呼べるように。
☆Bat-Signal...バットマンを呼ぶ信号装置

Hope: I don't think I'm ever gonna get that far away from you again. 
もう二度と、あなたからあんなに遠く離れることはないと思う。

(DOOR OPENS ラファエルが入ってくる) 

Rafael: Hey, Lan... Oh. Um, I'm so sorry. I was...  I'm-a come back. 
おい、ランドン!おっと、ごめん。出直すよ。

Hope: It's fine. I was just leaving. I was just leaving.
大丈夫よ。もう出るから。

Rafael You sure?
ほんとに?

Hope: Yeah.
うん。

Landon: Bye, Hope.
じゃあね、ホープ
 

Landon: This better be good.
いいものなんだろうな?
☆"This better be good."...それなりの価値のある話/ものでないといけないぞ。

Rafael Really, Lan? You're supposed to kneel... in the presence of a king.
もちろん。ランドン?王の御前に...ひざまずけ。
☆kneel...ひざまずく, ☆in the presence of~...~の前で

 

 

Alyssa: I thought you loved this place.
ここが気に入ったのかと思った。

Chad: Living all that drama is a lot harder than watching it in a basin.
ドラマの中で生きるのは見てるだけよりずっと大変だよ。
☆basin...鉢、洗面器、盆地、流域

Alyssa: Yeah, preaching to the choir.
そうね、まったくもって同感。
☆Preaching to the choir."...聖歌隊にキリストの素晴らしさを説く。=無意味な説得、全く同感

Chad: So I'm getting out while the getting's good. I'm gonna try and make something of my life this go-round.
だから、早いとこ抜け出すさ。今回は自分の人生で何かを成し遂げようと思って。
☆go out while getting's good...状況が悪くなる前に逃げる, ☆go-round...1周

Alyssa: Same. So, where are you headed?
同じ。それでどこに向かうの?

Chad: Back to the Ice Dream Palace. You know, I'm gonna make manager this time.
アイスドリームパレスに戻ろうかと。今回はマネージャーに選ばれるんだ。
☆make (役職/所属)...(役職/所属)に選ばれる、就任する

Alyssa: Good luck, Chad. I really hope you do. Oh, my God! What the hell is wrong with you?!

チャド、頑張ってね。健闘を祈ってる。チャド!嘘でしょ!一体どうしたの!?

 

Alyssa: Chad's dead. And we were linked. So does that mean I'm gonna die? Again?
チャドが死んだわ。それに私たちはリンクされてる。つまり私も死ぬってこと?また?

Necromancer: Your concern is understandable. It will be gruesome and quite painful. You need not fear sharing that fate if you agree to give yourself back over to me... as my eternal acolyte. What say you, witch?
お前の心配も分かる。恐ろしくて結構痛いことになるだろうな。俺の永遠の助手としてまた身を捧げることに同意するなら、そんなに恐れる必要もない。答えはどうだ?
☆gruesome...ぞっとする、身の毛のよだつ, ☆acolyte...侍祭り、侍者、助手

 

 

Episode 2へつづく