Bell's blog

好きな海外ドラマで英語の勉強をしています。

レガシーズ シーズン3 2話 "Goodbyes Sure Do Suck" 文字起こし Legacies 3x02 Transcript


transcripts.foreverdreaming.org

 

[森の中]

(甲冑を着たラファエルが謎の甲冑と戦い、死にそうな直前でホープに助けられる)

 

[Landon and Rafael's Room]

Rafael: Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. Hold up. You're out of control, bro. 
おいおい、待てよ。お前ぶっ飛んでるよ。

Landon: What? We know you're descended from King Arthur's bloodline. Everything I'm saying could have happened.
何だって?お前がアーサー王の血筋だってことが分かったんだし、俺が言ってることは全部起こりうるんだよ。
☆descend...血を引く

Rafael: Yeah. Could have. What is Hope doing there, exactly?
そうだな、起こるかもな。ホープが何してたって?

Landon: I... I got carried away. Look, I don't understand how you're not into this. If I knew I was descended from kings...
やりすぎたな。でも、なんでそんなに興味ないのか理解できないよ。もし俺が王の血筋だって判明したら...
☆get carried away...調子に乗る

Rafael: That's always been the difference between you and me, Lan. You've always wanted to be special. I've just wanted to be normal. Have a... a home, friends and a family. And look, now that we have that. I don't need some fantasy role-playing to tell me where I come from.
そこが俺とお前の違うとこだよ。お前はいつも特別になりたがってた。俺は普通になりたかった。帰る家があって、友達と家族がいて。それにほら、今は揃ってる。俺がどこから来たか知らしめるためのファンタジーなお話は必要ないんだよ。
☆roll-playing...役割演技、状況劇

Landon: This is history.
これは歴史だ。

Rafael: And after all we've been through. Look, I'm done looking back.
俺たちは今まで色んなことを経験してきた。俺はもう振り返るのは十分なんだ。

Landon: Okay, fine, can you just give me my book back, please?
よし、分かったよ。それじゃ俺の本返してくれない?

Rafael: This book?
この本か?

Landon: Yes, that book. Just give me the book. Wait, wait, no. Stop, stop. Raf, let go now.
そうだ。その本だ。返してくれ。待て待て。おい、ラフ、離せ。

Rafael: I can't hear you. I can't hear you.
聞こえないなあ。

(ランドンの顔にラファエルの鼻血が落ちる)

Landon: Raf, stop.
ラフ、止めろ。

Rafael: What? Huh?
何?え?

 

[校長室]

Kaleb: Found him by the back gate this morning. I just, I don't get it. I thought you said Chad was walking and talking yesterday. Why does he look like he's been dead for three months?
今朝、裏門のそばで見つけた。理解できないよ。昨日チャドは歩いてたし話もしたってあなたは言ったと思うけど、死後3か月は経ってるように見えるのはなんで?

Alaric: Because he has been. The Necromancer was keeping him alive until I did the deal with him.
実際死んでいたからだ。ネクロマンサーは俺が取引するまで彼を生かしておいたんだ。

Kaleb: Why would Dollar Store Jack Sparrow set him free one day just to turn around and kill him the next?
なんで100均ジャックスパロウは彼を1日だけ自由にさせて次の日には殺したんだ?
☆dollar store...1ドルショップ、100均, ☆turn around...向き直る、好転する

Alaric: I don't know.
わからない。

(鼻血を垂らしたラファエルをランドンが運び込んでくる)

Landon: Dr. Saltzman.
サルツマン先生。

 

[化学室]

(魔法使いたちがラファエルの唾液や髪の毛、血液を採取)

Witch1: Who's doing the magic analysis?
魔法分析は誰がやってたっけ?

Witch2: I think Ms. Featherwood.
ファザーウッド先生だと思う。

Lizzie: We can do it ourselves. It shouldn't be too hard to figure out. Let's go take a look.
自分たちでできるわ。そんなに難しくないわよ、ちょっと見てみましょう。

 

Landon: What are you doing?
何してるんだ?

Rafael: Getting the hell out of here.
クソみたいなここから逃げるんだよ。

Landon: You don't want to wait for the results?
結果が出るまで待ちたくないのか?

Rafael: Is waiting around gonna change anything, Lan? Look, I... I just can't sit here.
待ったからって何も変わらないだろ。ラン、俺はここに座ってられないよ

Landon: Okay. Whatever you need, I'm there.
そうか。好きにしろよ。俺も行く。

 

[Necromancerの基地]

Alaric: We had a deal!
取引しただろう!

Necromancer: Oh, I'm well aware and coursing with black magic as a result. So you'd do well to watch your tone.
おお、そうだとも、その結果俺は黒魔術を手にしている。お前は口の利き方に気を付けるべきだろ。
☆well aware...よく知っている, ☆watch your tone...口の利き方に気をつけろ, ☆do well to do...したら良い

(Alaricが生首を放り出す)

Necromancer: Oh, see, that's more like it. But you really didn't have to get me anything. Oh... I'll be damned. Is this...?
おお、この方がいいな。でもわざわざ贈り物何て要らないのに。おっと、こいつは驚いた。これは...
☆I'll be damned...なんてことだ。こいつは驚いた。
Alaric: Your former acolyte.
お前の前の助手だ。

Necromancer: Chad. I knew him well, Horatio.
チャド。よく知ってるさ、ホレイショ君。

☆horatio...人名

Alaric: Stop playing games. This was all your doing.
ゲームはやめろ。全部お前の仕業だろ。

Necromancer: Hardly. We sealed our pact with a covenant spell. I obviously upheld my end of the bargain, hence the magic I now possess. I severed my connection to them, just like you asked, no strings attached.
まさか。契約呪文で約束しただろ。俺はどう見たって裏切ってない。今魔術が使えることが証拠だ。お前が言ったとおりに無条件にこいつらとの繋がりは切った。
☆seal a pact...協定/条約を締結する, ☆covenant...契約, ☆uphold...支持する、維持する, ☆bargain...売買契約、バーゲン, ☆sever...切断する, ☆no strings attached...無条件に

(ネクロマンサー何かに気づいて爆笑)

Alaric: What is so damn funny?
何がそんなにおかしい?

Necromancer: I followed your word to the letter, but as I was the one who brought them back to life...
俺はお前の言葉を忠実に守った。ただし、こいつらを生に戻す者として。
☆follow ~ to the letter...忠実に守る

Alaric: Who's dooming them all over again.
誰かが彼らを再び運命付けたと?
doom...運命づける

Necromancer: Precisely! Yeah! Oh!
まさに!そうだ!
☆precisely...正確に

Alaric: So they are gonna die?
じゃあみんな死ぬのか?

Necromancer: The wolf, most definitely. By sunrise, I'd imagine. But the phoenix... Ah, it's doubtful. I'm not sure he was ever technically dead, to be honest, given his powers of resurrection.
オオカミ...はよく分かる。日の出までに、そうだろうな。でもフェニックスは...分からない。あいつがちゃんと死んだのか、正直なところ、よくわからない。復活の力があるからな。
☆definitely...明確に、はっきりと, ☆doubtful...疑いを抱く、確信の無い, ☆resurrection...復活、復興

Alaric: And what about Alyssa?
それじゃアリッサはどうだ?

Necromancer: Chin up. One out of three ain't bad. Mm. Fine. Be that way.
 元気出せ。3分の1人ならそう悪くない。
☆Chin up!...元気出せ。

 

[校長室]

Alaric: I wish I had better news. We don't have much time.
良い知らせをできたら良かったんだが。俺たちには時間が無い。

MG: Super Squad always saves the day. What do you need us to do?
スーパースクワッドはいつも世界を救うんだ。僕たちにできることは何?

Alaric: Anything we can.
できることは何でもだ。

Kaleb: We should also make a plan for if... things don't go our way.
計画を立てておくべきだな、想定通りにいかなかったときの為に。
☆go your way...思い通りに行く
 

(皆がケイレブを見る)

Kaleb: What? We got to be realistic about our odds here. Right?
何だよ。可能性については現実的になるべきだろ?
☆odds...勝算、見込み
Alaric: You leave the worst-case scenario up to me. In the meantime, just keep looking for loopholes. Jed, the pack should be with him right now.
最悪のケースは俺が考える。その間は抜け道を探しておいてくれ。ジェド、群れはあいつと一緒にいるんだ。

Jed: Pack can't help with this, Dr. S.
群れはあいつを助けられないよ、先生。

Alaric: Why not?
なんでだ?

Jed: A dying wolf separates himself from the pack. We have to respect his privacy, keep our distance unless he chooses to reach out to us.
死ぬオオカミは自分から群れを離れるんだ。俺たちはあいつを尊重しないといけない。あいつが自分から手を差し伸べてこない限り距離を取るんだ。
☆reach out...手を差し伸べる

Alaric: Is that how you'd want to be treated?
自分だったらそうして欲しいと思うか?

Jed: Sorry. It's just our nature.
悪いけど、これが俺たちの摂理なんだ。

Alaric: Lizzie, the witches... Have them keep trying any and all healing spells.
ジー、魔法使いたちは...どんな、すべてのヒーリング呪文を試させろ。

Lizzie: Already on it. Plus, we gave Raf an elixir that links him to the lunar cycle. It's a Band-Aid, but it will hold off his symptoms until the morning.
もうやってるわ。それにラフには月周期と連動するようにエリクサーを与えたの。バンドエイドみたいなもんだけど、朝までは症状が抑えられるはず。
☆elixir...秘薬、万能薬, ☆hold offf...阻止する、撃退する

KalebWhen he drops dead, I said that out loud. I am so...
あいつがくたばったら、でっかい声で言うよ。俺は...
drop dead...急死する、ぽっくり逝く

Lizzie: My point is, if anyone can find a way to save him, it's us.
私が言いたいのは、もし誰かが彼を救う術を見つけるとしたら、それは私たちってこと。

Hope: There's only one problem with that. Rafael took off. He's gone.
それには問題があるわ。ラファエルがいなくなった。

 

[Int the Car]

Landon: Is this your big dope plan? Camping?
これがお前のいかした計画か?キャンプが?
☆dope...<スラング>いかした、とても良い

Rafael: Yeah. A whole lot of fishing, grilling and chilling. Like we did just when we were ordinary kids. Come on, dude.
そうだ。釣りにバーベキューに休むことまで存分にな。俺らが普通のガキだったときみたいにさ。いいだろ?
☆a whole lot of...たくさんの

Landon: Yeah, sounds like the perfect day.
そうだな、完璧な1日だろうな。

Rafael: Oh, yeah, it's gonna be. Hey, I hope you don't mind me bringing my dad along for the fun.
おう、そうなるさ。そうだ、父さんを連れて行ってもいいかな。

Landon: The more, the merrier.
もちろん。
☆"The more, the merrier."...「大勢のほうが楽しい。」

Rafael: Walt has no idea that we're even coming. I'm a go surprise him.
ウォルトは俺たちが来るなんて思いもしないだろうな。驚かせよう。

Landon: I'll get our stuff.
荷物持ってくよ。

Rafael: Okay. Yo, Pop. Hello?
よし。父さん?いないの?

Landon: What's wrong?
どうした?

Rafael: He's not in there. 
居ないんだ。

Landon: Oh. Okay. Uh... You want to just wait or...?
ああ、そう。えっと、ここで待つ?それとも...

Rafael: It's fine. We can just go.
大丈夫だ。行こう。

Landon: Go where?
行くってどこに?

Rafael: It's-it's not a big deal.
それはそんな重要じゃない。

(ベンチに座り暗い顔をするラファエル) 

Rafael: I'm scared.
怖いんだ。

 

[Mystic Falls 道端] 

Mac: Son of a bitch. Pal, your day just got a lot more interest...
クソ野郎。あんたの1日がもっと面白くなったぞ...

☆pal...おい、君、お前

Alaric: Before you take me downtown, I still get my one phone call, right?
俺を繁華街に連れていく前に、1回電話してもいいかな?

Mac: Oh, so you do know how phones work. Interesting.
あら、電話の使い方知ってたのね。興味深い。

Alaric: I've been meaning to call.
ずっと電話しようと思ってたんだ。
☆I've been meaning to do~...ずっと~しようと思っていた

Mac: But you never did.
でもしなかった。

Alaric: 'Cause I had to take a trip with my daughters to see their uncle. It's a long story, but the point is, I am sorry. And I've even more sorry to say that I'm here because I need your help.
娘たちと叔母に会いに遠出してたんだ。長い話になるけど言いたいのは、悪かったってこと。それとさらに申し訳ないんだけど、俺がここに来たのは君の助けが必要だからなんだ。

Mac: Oh, another one of your novels?
あら、また別の小説?

Alaric: I'm looking for a missing person. Somebody who's gone to great lengths not to be found.
とある人を探してるんだ。見つからないようにどんなことでもしてきた人物だ。
☆go to great length to do~...~するためにどんなことでもする

Mac: I'm sorry, Ric. But I have a job. And I can't be running around helping you whenever you want.
リック、悪いけど、仕事があるの。それにあなたを手伝うためにいつでも走り回れるわけじゃない。

Alaric: Yeah, but you will. 'Cause when I had Kaleb compel you to forget, I had him tell you to listen to me in cases of life and death.
そうだな、でも君は手伝うよ。ケイレブに君の記憶を消させたとき、生死にかかわる場合は俺の言ううことを聞くようにしたからね。

Mac: Okay. Who are we looking for?
わかったわ。誰を探しているの?

 

[Necromancer基地]

Necromancer: I made you an offer!
提案しただろう!

Alyssa: And I'm considering it. If my skill set can affect real change around here. Starting with this.
それで検討中なの。もし私のスキルセットがこの辺を本当に変えられるなら...「これ」から始めましょ。

Necromancer: This is the reconstituted Malivore Pit. It's a portal to another dimension, forged by my own black hand.
「これ」は再構築中のマリボア池だ。俺自身の黒い手で築いた別次元への入り口。

☆reconstitute...再構成する、戻す, ☆forge...築く

Alyssa: It's an eyesore. But I guess we could throw a rug over it.
醜いわね。でもそうね、ラグを投げ入れることはできそう。
☆eyesore(s)...目障りなもの、醜いもの

Necromancer: We will do not such thing. You clearly do not understand the power dynamic at play here.
そんなことはしない。お前はこのダイナミックな力をちゃんと理解していないな。

Alyssa: Oh, sure I do. The way I see it, this is a job interview. So this is as much about me interviewing you as it is about you interviewing me. Now, how are you gonna raise Malivore? What's your, like, plan?
あら、してるわよ。私の見立てではこれは就職面接よ。私はあなたを評価して、あなたは私を評価するの。さて、あなたはどうマリボアを作り上げるつもり?あなたの...そうね、計画はどんなもの?
☆the way I see it...私の見立てでは

Necromancer: Your mind would shatter at its sheer scope.
お前のその薄っぺらな考えは粉々になるぞ。
☆shatter...粉々にする, sheer...透けた、純粋な

Alyssa: Then get to shatter it. 'Cause I'm not signing up until I know exactly what our mission statement is.
じゃあ粉々にしてみて。私たちのミッション状況が正確にわからない限り協力しないわよ。

Necromancer: Mission statement?
ミッション状況?

Alyssa: And, more importantly, how much pain and misery it's gonna rain down on the Salvatore School. So, go ahead. Pitch me.
それともっと重要なことだけど、サルバトーレ学園にはどれくらいの痛みと惨めさが降りかかるのかしら。さあ、どうぞ。聞かせて。
☆"Pitch me."...「聞かせて。」

 

 [Library]

Lizzie: So, about those healing spells.
それで、ヒーリング呪文についてだけど...

Hope: None of them worked?
どれも効かなかったの?

Lizzie: Not as intended.
当たりが外れたわ。
☆as intended...狙い通り

Hope: Well, the day is not over yet.
そう。まだ時間はあるわ。

Lizzie: Hope, we've tried everything. You know what we need to do.
ホープ、私たち全部試したのよ。何をすべきか分かってるでしょ。

Hope: We're not doing a linking spell.
リンク呪文はやらないわ。

Lizzie: Why not? It's the exact thing that you did to save me from the Merge. 
どうして?私をマージから救うためにあなたがやったじゃない。

Hope: But that was different. If I link Landon to Raf, Landon would have to die and resurrect every single day. We don't know how many lives Landon has left. We could kill them both.
それとは違うの。もしランドンをラファエルにリンクさせたら、毎日毎日、ランドンは死んで生き返らないといけない。でもランドンがあと何回生き返ることができるかわからないでしょ。二人ともを殺してしまうかも。
☆resurrect...生き返らせる

Lizzie: Well, have you thought about what Landon would want?
えーっと、ランドンがどうしたいのかは考えてみた?

(何かを思いつくホープ)

Hope: I might have another idea.

別の方法もあるかもしれない。

 

[Raf Dad's House]

Rafael: God, I hate waiting around like this. Every second counts.
くそっ、こんな風に待つのは嫌いだ。毎秒数えてる。
☆wait around...うろうろしながら待つ、いらいらしながら待つ

Landon: Well, I'm sure he'll be back soon.
すぐ帰ってくるだろ。

Rafael: And what if he's not? I may never get to say goodbye, Lan.
でももし帰ってこなかったら?さよならも言えないかもしれない。

Landon: Come on. Don't say that.
よせ、そんなこと言うな。

Rafael: One day is all I wanted. I just wanted one day to be normal again.
1日だけでいいんだ。もう1度普通な1日が欲しい。

Landon: Look, we're gonna beat this.
いや、打ち勝てるさ。

Rafael: Come on, man. Does that sound like my life? Nothing ever goes my way, Lan. What makes you think that today's gonna be any different?
ほら、俺の人生みたいだろ?何も思い通りいかない。今日は何か違うってどうして思えるんだよ。

(ケイレブとMGが入ってくる)

Kaleb: Hey, camping trip's over. Y'all got to get y'all asses back to school.
おい!キャンプの旅は終わりだ、学校へケツ振って帰るぞ。

MG: Hope has a plan.
ホープに考えがあるって。

Kaleb: Come on.
行くぞ。

 

[Salvatore School]

Landon: So Hope wants to use Clarke's Freaky Friday tuning fork to put Raf's consciousness in someone else's body?
つまり、ホープがクラークのおかしな音叉を使って、ラファエルの意識を他の誰かの体に入れるって?
☆freaky...奇妙な, ☆Freaky Friday...ダジャレ(映画タイトル), ☆tuning fork...音叉

Lizzie: Look, I know it's not ideal, okay? But if we modify and reforge the Trident, then a siphon like me can use it to transfer energy instead of consciousness.
いい?これが理想ではないってことは分かってるの。でも私たちがトライデントを修理して使えるようにしたら、私みたいなサイフォンがそれを使って意識の代わりにエナジーを移すことができる。
☆siphon...吸い上げるもの

Rafael: Well-well, wait, wait. What kind of energy? And into who?
おいおい、待て待て、どんなエナジーだ?それに誰の体に?

Lizzie: Well, my first choice was Jed, but unfortunately, it has to be... phoenix energy.
そうね、第一候補はジェドだった。でも残念ながらフェニックスの力が良いわ。

Rafael: Phoenix? So what does that mean for Landon?
フェニックス?それじゃランドンはどうなる?

Landon: I'm guessing it means I become human. Mortal? Which is probably why Hope isn't here to tell me herself.
俺は人間になるってことだろう。不死身じゃなくなる。ホープが自分で俺に伝えないで、ここにいない理由はそれだろう
な。

 

[Necromancer's Base]

(自分の計画を話し終わったネクロマンサー)

Necromancer: Thank you.
ご清聴ありがとう。

Alyssa: That's it?
それだけ?

Necromancer: Were you expecting more?
もっと期待していたのか?

Alyssa: Kind of.
まあね。

Necromancer: Your puny mind could not possibly process the profundity of my plot!
お前の小さい頭では俺の筋書きの奥深さを到底処理できないだろう。
☆puny...取るに足らない, possibly...到底~ない,☆profundity...(知識の)深さ

Alyssa: One: Acquire buttload of dark magic. Two: Use aforementioned buttload to reenact the original Triad spell and raise Malivore from the Pit. Three: Rewrite the spell so that Malivore serves you instead of the Triad. Four: Malivore is your servant forever.
その1、闇魔術が沢山必要。その2、元々のトライアドの呪文を再現してマリボアを池から引きずり出すのに前述の魔術を使う。その3、マリボアがトライアドの代わりにあんたに仕えるようにその呪文を書き直す。その4、マリボアは永遠にあんたのしもべ。
☆butt-load...沢山, ☆aforementioned...前述の, ☆re-enact...再演する、再現する, ☆servant...使用人

Necromancer: Yes. That's pretty much it.
そうだ。大体そんなもんだ。
☆"That's pretty much it."...「大体そんなもんだ。」

Alyssa: Well, I didn't say it was a bad plan. It's just a little small.
そうね、悪い計画とは言ってないわよ。ただ少し小さいなって。

Necromancer: What?
何だと?

Alyssa: I get why you're pissed at Malivore, but don't you think you should do more with all that black magic than bring him back to shine your shoes?
なんであんたがマリボアからはじかれたか分かるわ。でもその黒魔術でそいつにあんたの靴磨きさせる以外にもっと色々するべきだと思わない?

Necromancer: He started it.
あいつが始めたんだ。

Alyssa: It's petty.
ちっさいわね。
petty...つまらない、ささいな、ケチ臭い

Necromancer: Yes.
まぁ
な...。

Alyssa: You're better than this.
あなたならもっとできるでしょ。

Necromancer: Who knows...
そうか...?

Alyssa: We're better than this. This spell's a sequel, right? That means it has to be bigger and badder than the one before.
私たちならもっとできるわ。この呪文は続きでしょ?それはつまり前のものよりもっと大きく邪悪にならないといけないってことよ。
☆sequel...続編、続き

Necromancer: I must admit, I like the sound of that. What do you have in mind?
認めざるを得ないな。聞こえはいいが、何を考えている?

Alyssa: We bring back Malivore, just like you said. But we don't stop there. We bring back... all the monsters.
あなたの言う通りマリボアを戻すの。でもそこで止めない。私たちで....全てのモンスターを戻すのよ。

 

 [場末のBar]

Raf's Mom: Anyone else care to try their luck?
運試ししたい人はー?

Alaric: I'm game.
俺がやろう。
☆"I'm game."...「俺がやる。/やってやる。」

Raf's Mom: Fools and their money.
バカは金を失うね。
☆"A fool and his money are easliy parted."...「愚者はすぐに金と別れる。」

Alaric: Oh, I already know I can't win. Because I know that you're a werewolf.
おっと、俺が勝てないのは承知だ。君が狼人間だって知ってるからな。

Raf's Mom: Who sent you?
誰の差し金?

Alaric: I'm here about your son.
君の息子の件で来た。

Raf's Mom: I don't have a son. 
息子なんていないわ。

 

[体育館]

Rafael: What is that thing?
それは何だ?

Lizzie: Oh, no name. But the "Fork of Saving Your Ass" has a nice ring to it.
あら、名前は無いの。でも「あんたのケツを救うフォーク」とでも呼ぼうかしら。
☆have a nice ring...響きがいい、耳なじみが良い

Rafael: You built this today?
今日作ったのか?

Lizzie: Yeah.
うん。

Rafael: Damn, girl.
すごいな。

Lizzie: You want to thank me? Be sure to tell my dad how awesome I am. Sometimes I think he wonders.
私に感謝したい?パパに私がどんなに素晴らしいか伝えるの忘れないでね。時々あの人疑い深いから。

Rafael: He'll figure it out. Your dad's a good guy. You're lucky, you know? To have a dad like him. Who makes mistakes because he's trying to protect you.
彼は理解するさ。君のお父さんはいい人だ。君はラッキーなんだよ。彼みたいな父さんがいて。失敗もするけど君を守ろうとするが故だ。

Lizzie: Well, at least you have the moppet.
でも、少なくともあなたには僕ちゃんがいるじゃない。
☆moppet...女の子、女々しい男

Rafael: Yeah. But I hate that it has to come to this for him.
そうだな。でもこんなことをあいつにやらせるのは嫌なんだ。

Hope: Are you sure about this?
ほんとにやるのね?

Landon: Uh, I mean, it's kind of ironic, huh? Raf spent all day yesterday convincing me to go back inside my body, and today he needs me to give the most important piece of it away.
えーっと、まあ皮肉なもんだよな。ラファエルは昨日1日中俺を体に戻そうと説得してたってのに、今日はあいつが俺の一番大事な部分を必要としてる。

Hope: It's not the most important piece.
一番大事な部分ではないわ。

Landon: You sure about that? It doesn't... it doesn't matter. I'd lay in front of a bus for him. At least this plan seems a lot less painful.
本気で言ってる?まぁいいや、それは。俺はあいつのためならバスの前に寝転ぶこともできる。少なくともこっちのほうが幾分痛くはなさそうだ。

 

Lizzie: We're ready. Let's get started. Moppet, you are here. Raf, there. And, Hope, you're moral support, so don't screw it up.
こっちは準備できたわ。始めましょう。僕ちゃんはここ。ラファエルはそっち。ホープは、失敗しないための心の支えね。
☆moral support...心の支え

Rafael: Thanks.
ランドン、ありがとう。

Hope: You can start now.
始めていいわ。

Lizzie: I did start, but nothing's happening.
始めたわよ。でも何も起きない。

Hope: What do you mean?
どういう意味?

Lizzie: There isn't any magic in the moppet to siphon.
僕ちゃんの中にサイフォンへの魔力が無いの。

Hope: I don't understand.
理解できないわ。

Landon: She means I'm not a phoenix anymore.
俺がもはやフェニックスではないってことだろ。

 

Landon: It makes sense. The golden arrow fell the phoenix, just like the prophecy said.
辻褄は合う。金の矢がフェニックスを射抜いた。予言通りにね。
☆prophecy...予言

Rafael: Wait. But you were brought back.
待てよ、でもお前は戻ってきただろ。

Landon: As a human, but the phoenix part of me died, leaving me one final, mortal life. I should have known. I can feel it. I feel... different.
人間としてね。最後の不死身じゃない人生を残して、フェニックスの部分は死んだんだ。気付くべきだった。感じるんだ。違うって。
☆"I should have know."...(知らなかったことに対する後悔)「気づくべきだった。」

Hope: I can't believe that this is happening.
こんなこと信じられない。

Lizzie: We'll run more tests. Maybe there's something we missed.
もう1度やってみよう。何か見落としてるのかもしれない。

Landon: I can go outside and try to fly.
外に行って飛んでみようか?

Hope: How? By jumping off a roof and hoping you sprout wings before you break your neck?
どうやって?屋根からジャンプして首がやられる前に翼が生えるのを願うの?
☆sprout...生え始める、急に伸びる

Rafael: No! I don't want to waste another second fighting a losing battle. I want to make the most of whatever little time that I have left. Just want to be with... with my friends. I want to go out on my own terms.
やめろ。もうこれ以上勝ち目もないのに時間を無駄にしたくない。残された時間を少しでも有効に使いたいんだ。ただみんなと一緒に過ごしたい。俺の好きなようにさせてほしい。
☆waste ~ (on/in) -ing...-で~を無駄にする, ☆losing battle...負け戦, ☆make the most of ~...~を最大限に活用する, ☆on one's own terms...~の思い通りに

 

[Bar]

Raf's Mon: What are you gonna do with me?
私をどうするつもり?

Alaric: Take you to your son. Rafael. He needs you. He's dying. He's a werewolf, like you. It's a... a complicated story, but he only has one day left to live. He's a good kid. He's a really good kid. And he shouldn't have to face his fate alone. He deserves to have people by his side who love him. He should have his mother.
息子のところへ連れて行く。ラファエルだ。彼には君が必要だ。そう長くない。彼も君と同じ狼人間だ。複雑な話だけど、彼にはもう1日しか残されていない。良い子だよ。本当に良い子なんだ。彼は一人で運命に向かい合うべきじゃない。彼のそばに彼を愛する人がいるべきだ。母親がいるべきなんだ。

Raf's Mon: Why? He never did. I left him because I couldn't be that for him. He's better off without me.
どうして?今までいなかったじゃない。私はあの子を置いて行ったの。私がいないほうが良いから。
☆be better off~...したほうがよい

(ラファエルの母が店を出るのを止めないマック)

Alaric: Mac, what are you doing?
マック、何してるんだ?

Mac: She can go. If it's what you want, she'll come back. Trust me.
行ってもいいの。彼女は戻ってくるわ。私を信じて。

 

 

Rafael: Hey. Could use those Tribrid muscles. Got a couple more kegs I need to haul over. But I can see that you're not in the mood for a, um... for a party.
やあ。トライブリッドの力を貸してくれるか?もう何個か樽をゲットしたんだけど運びたくてさ。でも見たところパーティーって気分じゃなさそうだね。
☆muscle...筋肉, 権力, ☆keg...小さいたる, ☆haul...引っ張る

Hope: I think I'm just a sore loser. I've beaten death more times than I care to count, and I really thought we were gonna beat it again.
往生際が悪いわよね。数えきれないほど死には打ち勝ってきたのに、今回も勝てると思ってたのに。
☆a sore loser...負け惜しみを言う人、往生際の悪い人

Rafael: Hey, uh... it's okay, Hope. I'm serious. I'm not afraid. I believe that everyone gets their own version of heaven. For me, it's gonna be my best day ever, just on a loop. A day outside with the people I love. But... I'm gonna appreciate everything I can while I'm here. I mean, a supernova that we can actually see with our naked eye? I mean, that's once in a lifetime.
なあ、えーっと、それはいいんだ。ホープ。本当に。俺は怖くない。俺はみんなそれぞれの天国に行けるって信じてるんだ。今日は俺にとって最高の日になるだろうな。愛する人と一緒に外で過ごす日。ここにいる間俺ができること全てに感謝するよ。裸眼で実際に見える超新星みたいな?生きてて1度だけってこと。
☆on a loop...繰り返し

Hope: A lifetime.

1回の人生ね。

Rafael: Hey, um, there's something that I need you to do. It's, uh, one last favor, it's, uh, for Landon.
そうだ、君にして欲しいことがあるんだ。えーっと、最後のお願いだ、ランドンのための。

Hope: Sorry. I can't right now.
ごめんさない。今はできない。

 

Rafael: Yo! What's with the long faces? Come on, I wanted this to be a-a party, like the one the first night when I came here. Not a funeral.
よお!浮かない顔だな。おいおい、俺はパーティーがしたいんだよ。俺たちが初めてここに来た日の夜みたいな。葬式じゃなくて。
☆long face...浮かない顔

MG: We're trying our best, Raf, but it's... it's a lot.
そうしようと努力してるよ。でも、大変だよ。
☆it's a lot...大変だ

Rafael: Look, just-just think of something, uh, funny. Or something stupid or embarrassing that I did that you'll always remember. Like the, um... Wh... Uh, what was it? Uh... "Expectation was a cancer." "Oh, you can't, sir? Then who will?" Come on. That awful beat poetry thing I did?
いいか、楽しい何かを考えるんだ。もしくは、お前が覚えてる、俺がしたバカげたこととか、恥ずかしいこととか。例えば、何があったっけ?えーっと、「期待しなけりゃよかった。」「できないのか?じゃあ誰がやるんだ?」とか?おい、ほら。俺がしたバカげたひどくて詩的なことだよ。

MG: Then there was that one time you turned with your uniform on. It was pretty wild, seeing a full-blown werewolf with a tie around its neck.
お前が制服を着たまま変身したことあったよな。かなりワイルドだったよ。立派な狼人間がクビにネクタイ巻いてるのを見るのは。
☆full-blown...十分に発達した

Rafael: That's the spirit. Keep it going.
その調子だ。続けろ!
☆"That's the spirit!"...「その調子だ。」

MG: Okay, well, I don't know if this is too funny, but there was that time...
よし、そうだな、そんなに面白くないかもだけど、確かあの時は...

Rafael: Lan. Man, come on. Bring your ass outside. What? I know you got dirt on me for days.
ラン、来いよ。いい加減出てこいって。な?俺の黒歴史知ってるだろ?
☆dirt on someone...~の秘密を握る

Landon: I'm sorry. I just can't pretend.
悪いな。俺には無理だよ。

Rafael: Okay, all r... all right. Uh... Then let's bounce. Just me and you. Look, I got what I needed from here. I want to spend the rest of whatever time I have left with my brother.
そうか、分かった。じゃあ出ようぜ。二人だけで。ほら、ここでしたいことはできたし。残りの時間は兄弟と過ごしたい。
☆"Let's bounce."...「帰ろう」「出よう」

Landon: All right.
よし。

 

 [Lizzie and Alaricの電話]

Lizzie: I'm scared, Dad. Raf's not gonna make it and there's nothing we can do. So we need you back here ASAP. I need you back.
パパ、私怖いの。ラファエルはどうにもできないし、私たちは何もできない。早く帰ってきて。パパが必要なの。

Alaric: I'm on my way.
もう帰るとこだ。

 

[Bar]

Alaric: We have to go.
行かないと。

Mac: Ric. Don't give up on her yet.
リック、まだ諦めないで。

Alaric: Werewolves are instinctual. You didn't even know about them before today and you won't tomorrow, so what makes you think she's any different?
狼人間たちは本能で動く。君は今日彼らのことを知って、明日には覚えてない。なのになんで彼女は違うと思えるんだ?
☆instinctual...本能的だ

Mac: She's a mother, like me. So I am counting on her instincts, because we all make mistakes with our kids.
彼女は母親なの。私と同じ。だから彼女の本能を当てにしてる。みんな子供のことで間違いをするものなのよ。
☆count on ~...~を当てにする、頼りにする

(Rafael母が戻ってくる)

 

[Rafael & Lamdon's room]

(ハンバーガーを食べるラファエルとランドン)

Landon: Bro, you were right. This is so much better.
お前が合ってたよ。こっちのほうがずっと良い。

Rafael: And we didn't even have to scam strangers for these bad boys this time. 
今回は悪い奴らの為にセコイやり口しなくてもよかったし。
☆scam...詐欺を働く

Landon: I'm sorry, Rafael. I really thought Hope would find a way. You know, that's just what she does. Finds ways.
ごめんラファエル。ホープが方法を見つけてくれると思ってたんだ。ほら、まさに彼女がすることだろ?方法を見つけるって。

Rafael: Yeah, uh... we were talking earlier. I think I scared her off.
そうだな。もっと早く話してればな。俺、多分彼女を怖がらせてしまった。

Landon: Hope doesn't scare easily. What'd you say to her?
ホープはそう簡単に怖がらないぞ。何を言ったんだ?

Rafael: I, um... I was gonna ask her to look out for you after I was gone.
ええーっと、俺がいなくなった後にお前のことを頼もうと思ったんだ。

Landon: Well, you won't have to worry about that anymore, will you? Now that she knows I'm not a phoenix, she won't let me step foot outside. Right?
お前はもう心配しなくていいだろ?俺がフェニックスじゃないって彼女が知った今、俺が外に出るのを止めたりしないさ。
☆step foot outside...外に踏み出す

Rafael: She definitely won't. 
彼女は絶対にそうじゃない。

Landon: For two foster kids, our lives got pretty weird, huh?
2人の里子のガキ、俺らの人生も大分おかしくなったな。
☆foster...里子

Rafael: So weird. Weird life... weird death.
大分おかしいな。可笑しな人生、可笑しな死に方。

(扉をノックする音、Jedが部屋に入ってくる)

Jed: You didn't ask the pack for this. But we thought just in case.
お前が群れには頼んでないことは分かってるけど、もしかしたらと思って。

(ラファエルの父が部屋に入ってくる)

Rafael: Dad? We came looking for you.
父さん?会いに行ったんだよ。

Raf's Dad: I heard. But I'm here now. And I'm not going anywhere. What can I do, son?
聞いたよ。でも今はここにいる。そしてどこにも行かない。息子よ、俺に何ができる?

Rafael: Exactly what you're doing now.
まさにもう今してくれているよ。

 

Hope: Lizzie. Did you see the supernova?
ジー超新星見えた?

Lizzie: It's kind of hard to miss it. Is that what I think it is?
見逃せるわけないわ。私と同じこと考えてる?

Hope: I had an idea. Please tell me you know where your dad keeps his stash of Bennett blood.
考えがあったの。あなたのお父さんがベネットの血をどこに隠してるか知ってる?
☆stash...隠し場所

Lizzie: Off the record, I can think of at least three super-secret hiding spots.
オフレコね。少なくとも3つ、スーパーシークレットな隠し場所があるわね。

Hope: Let's go. We're running out of time.
行こう。時間がもったいない。


(父とランドンと一緒に朝を迎えるラファエル)

 

 

Landon: He's gone. I mean, Rafael's literally gone. I didn't know werewolves disappear when they die.
あいつは行ったよ。文字通り、行ってしまった。狼人間が死ぬ時、消えるだなんて知らなかった。

Hope: They don't. Come with me. I have some explaining to do. Come on.
そうじゃないわ。付いてきて。説明するわ。来て。

 

Hope: Last night Rafael told me what his version of heaven looked like. And it gave me an idea.
昨日の夜、ラファエルが言ったの。自分の天国はどんな感じかなって。それで思いついたの。

 

[目を開き自分の部屋にいることに気が付くラファエル]

Raf's Dad: How you feeling, son?
息子よ、気分はどうだ?

Rafael: Um, better than I ever have. Is, um, is this heaven?
今までで最高に良いよ。これが天国?

Raf's Dad: Depends on your definition. Your friends found another way. And your headmaster found someone else.
好きに考えろ。お前の友達が方法を見つけたんだ。そして校長先生はとある人を見つけてくれた。

Raf's Mom: You're so tall. Just like your grandfather.
とても背が高いのね。おじいちゃん譲りね。

Raf's Dad: Rafael, this is...
ラファエル、この人は...

Rafael: Mom.
母さん。

Raf's Mon: If you want to call me that, but I don't think I deserve...
そう呼びたいのならね。私には資格がないと思うけど。
(Momとハグするラファエル)

Rafael: I-Is any of this real?
これは現実なの?

Raf's Dad: Your friends can explain a lot better than we can. They're waiting for you. One last time.
お前の友達が私たちよりずっとちゃんと説明してくれるさ。最後の最後にみんなお前を待ってる。

 

(Hope語り: Even though we couldn't heal him, we could still save him, so Lizzie and I used the coven ascendant and supernova to give Raf peace as he defined it.)
私たちが彼を治せなくても、彼を救うことはできる。だからリジーと一緒にアセンダント超新星を利用してラファエルに彼の平穏を与えた。

 

Rafael: Hey. Um, what's-what's going on? What's up?
よう。えっと、何が起きてる?どうなってる?

Kaleb: I-I know you got a lot of questions that need answers. I just want you to know that I never doubted that you were gonna survive this for a second. I knew the whole... I really... Okay, I-I doubted it hard. But, uh, you know who didn't? My man.
いっぱい質問があるよな。お前がこれを乗り越えられるって一秒たりとも疑ってなかったってことは知っといてくれよ
。俺は全部わかってたんだ、ほんとに、、。そうだな、実は疑ってた。でも、ほら、逆に疑ってない奴がいたか?
☆doubt...疑う

MG: We're gonna miss you, man.
恋しくなるな。

 

(Hope語り: Because a prison world is only a prison if you're alone. We can't stay, but he can. With everything he needs to keep him safe and happy. With his family.)
だってプリズンワールドは一人でいる場合だけ監獄になるから。私たちは居れないけど、彼は居られる。安全で幸せに。彼の家族と一緒に。

 

Hope: Goodbyes really do suck.
さようなら。

☆goodbye sure do suck...ネガティブな原因で会えなくなる人への別れの挨拶

(Hope語り: Always and forever. Maybe that's what heaven is.)
いつも、そしてこれからも永遠に。天国ってそういうことかもしれない。

 

 

Rafael: Can't believe she pulled it off.
ホープがほんとにやるとはな。
☆pull it off...やり遂げる、切り抜ける

Landon: Like I said, she finds ways.
俺が言った通り、彼女は方法を見つけるんだ。

Rafael: Yeah. Hope was right about another thing, too. Goodbyes sure do suck.
そうだな。別の意味でもホープは正しい。じゃあ元気でな。

Landon: Yeah. It's more like "see you later." This is a prison world. I can visit.
ああ。というより、またなって感じかな。ここはプリズンワールドだし、会いに来れる。

Rafael: Yeah.
そうだな。

Landon: I promise I will.
会いに行くよ。

Rafael: Yeah.
ああ。

Landon: Our world won't be the same without you, man.

お前がいなくなってあっちも変わるだろうな。

Rafael: But, the only promise that I need... is that you'll live your last life like we always talked about. All in?
これだけは約束してくれよ。いつも話していたように、お前は最後の人生を生きてくれ。わかったな?
☆all in...全賭け

Landon: Yeah.
ああ。

Rafael: 'Cause that's what I'm gonna do with them. My family. Just sucks that I got to leave this one behind.
だって俺も彼らと...俺の家族と、そうするから。この目で確かめられないことが心残りだな。
☆it sucks...最悪だ、残念だ

Landon: You deserve it. You've always been all in. For me. For everybody. And I love you, brother.
お前に相応しいよ。いつも全力だった。俺のために、皆のために。愛してるよ、兄弟。

Rafael: I love you, too, man.
俺も愛してる。

Landon: Wait, wait, wait. I almost forgot. Until we meet again, my once and future king.
ちょ、ちょっと待って、忘れるとこだった。また会う時まで、俺の王様。

 

Rafael: Hey, um, are you guys sure you still want to do this with me?
ねえ、えっと、本気で俺と一緒にいてくれるつもり?

Raf's Dad: I was already living my life like a hermit. So this suits me just fine.
俺はもう世捨て人みたいに人生を生きた。だからこれがぴったりだ。
☆hermit...隠修士、世捨て人

Raf's Mom: If every day is the same here, that means there'll never be a full moon. Sounds like an upgrade to me. And besides, other people and I haven't gotten on so well lately, so your father and I are...
ここの毎日が同じだって言うなら、満月にもならないってことでしょ。私にとっては願ったり叶ったりよ。それに、他の人と私は近頃は上手くいってなかったの。だからあなたのお父さんと私は
☆get on...乗る、はかどる、暮らす

Rafael: All in. Guess it runs in the family. Hey. Did you guys know we're royalty?
全てを賭けてる。そういう家系なのかな。そうだ、俺たち高貴な血が入ってるの知ってた?
☆it runs in the family...そういう家系だ。

 

[池]

Landon: When did you get back?
いつ戻ったの?

Hope: Like, an hour or two ago. I mean, I figured you'd want to say goodbye to Raf alone.
うんと、1、2時間前。あなたは1人でラファエルにさよならを言いたいだろうと思って。

Landon: You really came through for him.
君は本当にやり遂げたよ。

Hope: I promised you I would. Even if it wasn't how I figured, but... You know, the supernova's still going on. Lizzie can send you back.
あなたにそう約束したもの。超新星はまだ続いているわ。リジーはまだあなたを戻すことができる。

Landon: You're not seriously suggesting I go back to the prison world.
本気でおれにプリズンワールドに戻ることを勧めてはないね。

Hope: Maybe. Maybe for a little while, maybe until all of this Necromancer nonsense blows over. You'd be with Raf, you'd be safe.
かもね。もしくは暫くの間とか、ネクロマンサーのくだらないことが終わるまでとか。あなたはラファエルと居れるし、安全だし。
☆blow...打撃

Landon: You wouldn't be there. I don't see the point.
君はそこに居ないだろ。何が言いたいんだ。

Hope: The point is, is that I'm scared. Even though we saved Raf, it still feels like we lost him, and you of all people know what that does to me. Especially now that you're human.
言いたいのは、私は恐いってこと。ラファエルを救ったとしても、彼のことは失った気がする。そしてあなたたち皆がそれが私にとってどういうことかわかってる。特に今やあなたは人間だもの。
☆now that ~...今や~なので

Landon: You mean weak? Somebody you're gonna have to spend the rest of your life worrying about and, and-and-and protecting?
弱いってこと?これからの人生、ずっと心配して守っていかないといけない対象ってこと?

Hope: Landon...
ランドン...。

Landon: Now that I'm - not special.
今やおれは...特別じゃないしな。

Hope: Don't put that on me. I've never needed you to be special. I've always loved you for you. I love you now. Why are you picking a fight about this?
勝手なこと言わないで。あなたが特別じゃなきゃならないなんて思ったことない。あなた自身を愛してきた。今もそう。どうしてケンカにもってこうとするの?
☆put on someone...ゆだねる、勘定をつける, ☆pick a fight...ケンカを売る

Landon: Because not once today did you say that it would be okay. Me giving up everything that made me fit in at this school, everything that makes me fit with you. We only work when I'm unbreakable, and today, when you were telling me that I go back to being just me, you didn't say that it'd be okay, that we would be okay. And I know why you didn't say it. 'Cause you don't believe it. Admit that.
君が今日は
一度も「きっと大丈夫だ」って言わなかったからだよ。この学校に入れる理由の全てを、君と一緒に居れる理由全てを失った俺についてね。俺が不死身だったから俺らは上手くいってただけだ。今日、俺がただの俺に戻るって話をしてる時、君はそれで大丈夫だって、俺たちは大丈夫だって言わなかった。なんで言わなかったか分かるさ。君がそう思ってないからだ。認めるんだな。

(ランドンを黙って見つめるホープ)

Landon: I promised Raf that I'd live my life the best I can. And what you want isn't living, Hope. Not to me.
人生を精一杯生きるってラファエルに約束したんだ。でもホープ、君が望んでいるのは生きることじゃない。俺じゃないんだ。

 

Necromancer: So, in conclusion, Malivore is raised, beholden to me. All the monsters incarcerated in his accursed pit are liberated. And I, the Almighty Necromancer, shall hold dominion over them and this entire planet. We shall hold dominion.
結論として、マリボアは出てきて、俺に感謝する。あいつの忌々しい池に監禁されている全部のモンスターは自由になる。そして俺、全能のネクロマンサーがそいつら及び全世界の覇権を握る。俺たちが支配権を持つ。
☆beholden to~...~に恩義を受ける, ☆incarcerate...収監する, ☆accursed...呪われた、忌々しい, ☆liberated...解放された, ☆dominion...支配、統治権

Alyssa: Partners. That's what we said.
パートナーよ。

Necromancer: It really is none of your concern. And not the reason I reunited your soul with your furry flesh.
お前の心配には及ばん。お前の魂をふさふさピチピチに繋げてやった理由でもない。
☆furry...毛皮の生えた

Pharaoh: Then why am I returned?
なぜ私を戻した?

Alyssa: Because you're an all-seeing oracle. So shouldn't you know?
あなたは全てお見通しなんだから知らなくでもいいんじゃないの?
☆all-seeing...すべてを見通す, ☆oracle...神託、神託を受け取る人

Pharaoh: I surely could. But I quite like the way he talks.
そうだとも。彼の話が聞きたい。

Necromancer: Then listen well, you fantastic man-lion, and answer me this: Will our plan fail or succeed?
ではよく聞け、素晴らしいライオン男。そして答えろ。我々の計画は成功するか?

Pharaoh: It shall come to pass as you have described.
思い描いたとおりに実現するだろう。
☆come to pass...起こる、実現する

Necromancer: Ah! Yeah!
よし!いいぞ!

Alyssa: And what about the Salvatore students? Will they suffer?
サルバトーレ学園の生徒はどう?苦しむ?

Pharaoh: Very much. And one... will die.
かなりな。1人は死ぬだろう。

Alyssa: Told you it'd work.
上手くいくって言ったでしょ。

Necromancer: You were right... partner.
そうだな、パートナー。