Bell's blog

好きな海外ドラマで英語の勉強をしています。

レガシーズ シーズン3 3話 "Salvatore: The Musical!" 文字起こし Legacies 3x03 Transcripts


transcripts.foreverdreaming.org

 

 

Goodfellow: So... do you want to talk about it?
それで、、話すつもりはあるかな?

Hope: Talk about what?
話すって、何を?

Goodfellow: What happened in gym class.
体育の時間に何が起きたのか。

Hope: It was an accident.
アクシデントです。

Goodfellow: And nothing triggered it?
何か原因があった訳ではなく?

(WHISTLE BLOWING) (CROWD GROANING)

(回想: ドッヂボールでJedに思い切りボールをぶつけるホープ)

Hope: No. Like I said, it was an accident.
そうです。さっき言った通り、アクシデントだったんです。

Goodfellow: Do you think maybe you were working out some anger, maybe some relationship issues? Okay. Why don't you tell me what happened yesterday?
自分が怒りや人間関係の問題に直面しているかもしれないと思うかい?よし、それじゃあ、昨日何があったのか話してくれるかな?
☆work out...上手くいく

(SIGHS)

回想

Girl1: Check this out. Klaus Mikaelson, the Great Evil. Hey, guys, this is so creepy. Hope's dad was, like, a mass murderer or something.
これ見てよ。極悪人のクラウス・マイケルソン。ねえみんな、これとっても残忍。ホープのお父さんって、えっと、大量殺人鬼か何かだったのね。

Boy: Well, that makes sense.
まあ分かるな。

(LAUGHTER)

(電球が破裂、突風、本が落ちる)

 

Hope: Yesterday, um, I had a really bad headache.
昨日は、えっと、すごく頭が痛くて。

Goodfellow: Mm-hmm.
うんうん。

(DOOR OPENS)

Hope: What is he doing here?
彼がなぜここに?

Goodfellow: Well, I thought it would be good for the three of us to have a chat.
うん、3人で話すのがいいだろうと思って。

Hope: Well, you can't really have a couple's session if we're not a couple, can you? Right?
えーと、カップルカウンセリングはカップルじゃないと受けられないですよね?そうよね?

Landon: I don't know what we are.
俺たちがどんな関係だかわからないよ。

Hope: Well, he walked away because he thinks I can't handle him being human.
そうね、彼は私を見捨てたの。私が人間の彼と一緒に居れないと思って。
☆walk away...見捨てる、去る、問題から顔を背ける

Landon: Because you can't, and I didn't walk away.
だってそうだろ。それに見捨ててなんてない。

Hope: Your feet physically moved in a direction away from me.
あなたの足は文字通り、私と逆方向に進んでいったわ。

Landon: I mean, I didn't walk away from the relationship. Not permanently. I just needed... I...
そうじゃなくて、俺たちの関係に背を向けたりはしてない。ずっとじゃなくて、俺はただ...

Hope: What?
何?

Landon: I don't know.
わからない。

Hope: Yeah, well, things are complicated, clearly.
ほら、明らかに問題が複雑になったわ。

Goodfellow: I actually think that it's all connected. Landon, the anger, your father.
実のところ全部繋がってると思ってるんだ。ランドンと怒り、そして君のお父さんがね。

(LAUGHS)

Hope: You're wrong. I don't have time for this, all right? I was on the trail of a monster, so...
違います。こんなことに費やす時間はありません。モンスターを追っていたのに...

Goodfellow: A monster?
モンスター?

Hope: Yes. I saw it walk on the school grounds, and I tracked it into the building, and... I tracked it into this room, actually. Oh, my God. You're the monster.
そうです。校庭にいるのを見つけて、校舎まで追ってきて、それで、この部屋に入ってきたんです。噓でしょ、あなたがモンスターね。

(CHUCKLING)

Goodfellow: Hope. You know who I am. I'm Dr. Goodfellow. I'm the guidance counselor here. You have known me your whole life. Remember?
ホープ。私が誰だか知っているだろう?Dr.グッドフェローだ。ここのスクールカウンセラー。ずっと前から知っているだろう?忘れたか?
☆guidance counselor...スクールカウンセラー

Hope: Right. Sorry.
そうでした。ごめんなさい。

Landon: I can-can go, too.
俺ももう行きます。

Goodfellow: No, Landon, I think you should stay. We need to talk about your future.
いや、ランドン。君はまだ居てくれ。君の将来について話をしよう。

 

(BEEP)

Mac: This is just me leaving a message where I'm playing it cool and pretending I had some sort of business reason for calling and then maybe you can find a business reason to call me back, and then we won't have to talk about what a good time we had the other night. Okay, bye.
私よ。クールに振舞おうとしながらメッセージを残してる。あなたに電話する理由があるふりをしてる。そして多分あなたも私に掛けなおす理由を見つけるでしょうね。そして私たちはこないだの夜がどんなに楽しかったか話す必要もない。それじゃあね。
☆play it cool...冷静に構える、落ち着く, ☆some sort of...ある種の, ☆the other night...こないだの夜

Goodfellow: Don't do it. You're not ready. 
だめだ。まだ早い。

Alaric: I'm sorry. Who are you?
すみません。どちら様で?

Goodfellow: Ric, it's me, Robin Goodfellow, guidance counselor, one of your oldest friends? Remember?
リック。私だよ。ロビン・グッドフェロー、スクールカウンセラー、昔からの友達だろ?忘れたか?

Alaric: Right. Right.
そうだ。そうだ。

(LAUGHS) (CHUCKLING)

Alaric: I'm sorry. I was so confused.
悪いな。混乱してた。

Goodfellow: Yeah. Well, as someone who has been there through all of your relationships, I have to say, this feels like a risky time to start something new.
それで、お前の人間関係をずっと見てきた人間として言わせてもらうが、新しいことを始めるにはリスクのある時期だと思う。

Alaric: You're probably right.
そうだな。

Goodfellow: Mm-hmm.
うんうん。

Alaric: Until I figure out a way to defeat the Necromancer, I don't have time to worry about anything else.
ネクロマンサーを倒す方法を見つけるまでは、他のことを心配する時間はないな。

Goodfellow: I can see you got a lot on your mind. You should take some time. You know what? I could run the school for a little bit. Handle the day-to-day, take some stuff off your plate. You have been running on empty for so long now.
頭でたくさん考えすぎのようだな。君は時間をかけていい。ほら、あのさ、少しの間私に学園を任せてくれ。日々の出来事に向き合って、肩の荷を下ろすんだ。ガス欠状態で長いこと走りすぎてるよ。
☆take some time...時間がかかる, ☆day to day...日々の、日常の, take something off your plate...多忙と責務を和らげる, ☆run on empty...ガス欠で走る

Alaric: Hmm. I could use a break.
そうだな。休憩できるな。

Goodfellow: It's done.
決まりだ。

(SNAPS FINGERS, LAUGHING)

Goodfellow: You say no more. I tell you what you should do is take some time to think about what your real problem is. And what risks you're willing to take. Oh, um, and you know that accreditation letter that's sitting on your desk? I have come up with a marvelous new arts program to satisfy the requirement. 
もう何も言うな。君がすべきことは、君の本当の問題が何なのか、
冒すことを厭わないリスクが何なのかについて時間をかけて考えることだ。おっとそれで、机の上の認定書類があると思うんだけど、私が要件を満たす素晴らしい芸術プログラムを思いついたよ。
☆accreditation...教育機関の認定評価

 

[廊下] 

Hope: Salvatore: The Musical.
ミュージカル「サルバトーレ」ね。

Landon: Yeah, it's a musical about the founding of the school. Dr. Goodfellow said now that I'm human, that I have to start thinking about colleges, and he told me I'm talented at writing music. And apparently, the school needs a musical program for the-the accredi... accreditation board, so...
そうなんだ。この学園の創立についてのミュージカルだよ。グッドフェロー先生が、今や俺は人間だから大学のことを考えないといけないって。それに俺は作曲の才能があるって。そしてどう見てもこの学校は音楽プログラムが必要なんだ。認定委員会のためにね。それで...
☆write music...作曲する

Hope: I don't sing in public.
私は人前では歌わないわ。

Landon: Okay. Uh, actually, I-I wanted to... Sorry. I wanted to ask. I know things are awkward, and we don't really know what's going on between us, but I could really use your help with all this stuff, because, I mean, you knew all these people for real. Some of it involves your dad.
そうか。えっと実は、俺としては...。ごめん。聞きたかったんだ。気まずいはわかってるし、俺たちがどうなるのかお互い分からないけど、君の助けが必要なんだ。なぜなら、君は実際の彼らを知ってるから。君のお父さんも含めてね。

Hope: What?
何ですって?

Landon: Yeah. He's part of the story of the school. You both are.
うん。彼は物語の一部だから。君もね。

Hope: We're not characters in your musical, Landon.
私たちはあなたのミュージカルのキャラクターじゃないわ。ランドン。

Landon: Oh, no. I-I...
いや、違くて...。俺は...

Hope: My family stays out of it.
私の家族は外して。
☆stay out of ~...引っ込んでいる、手を出さない

Landon: Okay.
そうか。

 

[MG's Room]

Kaleb: Be right back. I'm gonna go kill it.
すぐ戻る。やってやるぜ。

MG: I thought we were looking for Alyssa.
俺たちアリッサを探してたんじゃ?

Kaleb: Dude, she chose to go, all right? Let her go. Besides, there's a sign-up sheet out there for the musical auditions. And I gotta get a premium slot. Apparently, you're not supposed to be in the first three or after lunch, unless you can be second to last. There's a whole science to this stuff, bruh.
おいおい、彼女は自分の意志で去ったんだろ?ほっとこう。それに向こうにミュージカルのオーディションへの申込用紙がある。俺はいい時間帯をゲットするんだ。どうやら最後から2番目にならない限り、最初の3回もしくは昼食後にはならないはずだ。こういうのには科学があるんだよ。
☆out there...あそこに、向こうに, ☆slot...小さい穴、場所、(テレビの放送)時間帯

(DOOR CLOSES)

Alyssa: Hey, Greasley.
ねえ、グレズリー。

MG: What-what are you...
な、何して...

Alyssa: I'm astral projecting. Listen, The Necromancer's preparing for his big evil plan, so he sent a monster to distract the school. But you won't even know he's a monster. He can trick you into believing anything he wants.
アストロプロジェクジョンよ。聞いて。ネクロマンサーが強大で邪悪な計画を立ててるの。学園をめちゃくちゃにするためにモンスターを送り込むわ。でもあなたはそれがモンスターだってことすら気付かないの。そいつは好きなように皆を操れるのよ。
☆astral...星の, ☆distract...散らす

MG: Aren't you on the Necro's side?
君はネクロマンサー側じゃなかった?

Alyssa: Sure. Except... I can't figure out how to not care about you.
そうよ。でもあなたのことが気になっちゃうの。

(WHOOSHING)

Alyssa: Look, I got to go. Don't be a hero, for once. Get out. Even if you figure out who the monster is, no one will believe you. 
ねえ、私もう行かないと。ヒーローになろうとしないで。逃げるの。モンスターが誰なのか分かったとしても、誰も信じてくれないわ。

 

 

(KALEB VOCALIZING)

Landon: Nice. Uh, and which role are you reading for?
いいね。えっとどの役をやるつもり?
☆read for~...~を演じる

Kaleb: Uh, Damon.
えっとデイモン。

Landon: Okay. Cool. Thanks, man.
そうか。いいね。ありがとう。

Boy: I'll be reading for Damon.
デイモンをやります。

Landon: Okay.
そうか。

Girl: Damon.
デイモン。

Landon: Uh-huh.
うーん。

Wade: I see myself as more of a Damon.
僕はデイモンって感じだと思うな。

Landon: Let me guess... Damon?
そうだな...。デイモン?

Jed: Uh, actually... I kind of like Stefan.
えっと実は、ステファンかなって。

Landon: Me, too.
俺もそう思うよ。

Jed: I mean, he's like the anchor to the whole story.
何て言うか、彼って全体のまとめ役って感じだろ。
☆anchor...錨、最後の頼みの綱

Landon: Exactly. Yeah, well, you got the part.
その通りだ。そうだな、君の役は決定だ。

Jed: Are-are you serious?
ほんとに?

Landon: Yeah. No one else auditioned for Stefan.
ああ。誰もステファンを希望してないからな。

Jed: Yes! Thank you.
よっしゃ。ありがとう。

Landon: Yeah, no, thank you. Nice work.
いやいや。よろしくな。

Jed: Yes!
よっしゃ!

Lizzie: I'm playing Caroline.
私はキャロラインをするわ。

Landon: Lizzie. You have to audition.
ジー、オーディションを受けてくれ。

Lizzie: Are you saying someone knows my mom better than I do?
私よりママを知ってる人がいるって言うの?

Landon: Got it.
分かったよ。

Lizzie: And I know who should play Elena.
あと、エレナ役はあの子がいいわ。

 

Josie: Me? 
私?

Landon: We all know you can sing.
みんな君が歌えるって知ってるよ。

Josie: Well, that doesn't mean I want to be the lead in a musical.
えっと、だからってミュージカルの主役になりたい訳じゃないでしょ。

Lizzie: But I thought you were step, stepping into the light. (GASPS)
でも

Josie: You promised.
約束した。

Lizzie: Look, you're just back from a great visit with Mom, you're feeling good. This could be a great opportunity for a non-magic human to participate in the school's community.
ほら、ママのとこから戻ったばっかりだし気分もいいでしょ。魔法なし人間が学園のコミュニティーに参加するとてもいい機会になるわ。

Josie: Can I...read the script at least?
せめて台本を見せてくれない?

Lizzie: Oh, yeah, I want to...
そうね。私も..

Landon: Uh... It's... I... It's a work in... progress. Um... I'm working on it, okay?
おっと。えっと今進行中なんだ。まだ途中。いいかい?

 

MG: I think I've almost cracked it.
俺、大体わかってきた気がするんです。
☆crack...砕く、解読する

Goodfellow: Milton, it's me. I'm the monster.
ミルトン、私だよ。私がモンスターだ。

MG: Oh. Oh. You're the monster.
嘘だろ。あなたがモンスター?

(BOTH LAUGH)

MG: But, look, Dr. Goodfellow, uh, that's ridiculous. I've known you my entire life, just like everyone else at this school.
でも、ほら、グッドフェロー先生。えっとそんなのバカげてるよ。他の生徒と同じで僕はあなたのことを生まれたときから知ってるんだもの。

(何かに気づくMG)

MG: Which doesn't make much sense, because how could all of us have known you our whole lives? Oh, my God. The monster's you.
それって意味がわからないな、どうやってみんなが生まれたときから知ってるんだよ。嘘だろ。モンスターはあなただ。

Goodfellow: The name's Puck. Technically, I am a sprite, a cousin of the Faerie Folk. And I always do two things. The first: I break people apart.
名前はパックと言う。正確に言うと、私は精霊だ。妖精のいとこ。 そして、私はいつも2つのことをする。 1つ目、人々をバラバラにする。
☆sprite...精霊, 妖精 ☆Faerie Folk...妖精

MG: What's the second thing?
2つ目は何?

 

(Kaleb歌いながら階段を下りてくる)

MG: Yo!
よお!

Kaleb: Hey, what?
おう、何だ?

MG: Alyssa was telling the truth. I know who the monster is.
アリッサが教えてくれたんだ。誰がモンスターなのか。

Kaleb: Who? (STAMMERING) - Who is it?
誰だ?誰だよ?

MG: Uh, um... (SPEAKS GIBBERISH)
ええっと。

Kaleb: Man, you're throwing me, man. I'm in my groove, and you just... you throw it, you know?
おい、邪魔するなよな。今いい感じなんだよ。それをお前は台無しにしてる。
☆throw someone (off)...~の気を散らす, ☆be in one's groove...絶好調だ

MG: I just had it, I-I swear.
分かってたのに。ほんとに。

 

[校長室]

MG: I think I got him.  It's like I can almost see it. I can picture his face, but...(GASPS)
俺分かった気がします。近いとこまで来てるんです。そいつの顔もわかる。でも...

 

MG: Dr. Goodfellow, there's a monster in the school!
グッドフェロー先生、学園にモンスターが居ます!

Goodfellow: It's me, Milton.
それは私だよ、ミルトン。

MG: (GASPS)

 

MG: So, I've been able to piece together that he presents himself as male.
それで、そいつが男性のふりをしてるってことが分かりました。

Goodfellow: Mm.
ふむ。

MG: And as a doctor of some sort. And his name starts with a P, and he's got this, uh... this two-part plan. I just can't figure out what the second part is.
そんでもって確かドクターで、名前の頭文字はPで...。えっと2つの計画があって。2個目が何だかわからないんです。

Goodfellow: It's a mystery.
ミステリーだな。

MG: I feel like I'm this close.
あとちょっとって感じです。

 

(SINGERS VOCALIZE) (VOCALIZING STOPS)

Landon: Let's take a break.
休憩にしよう。

Jed: Hey. I, uh, really didn't like my speech on page 43, so I took a stab at rewriting it. Trust me, this is way better.
なあ、43ページのセリフが好きじゃなくて、書き直してみたんだ。信じてくれ、こっちの方がいいから。
☆take a stab at~...~を試みる

Landon: I'll add it to the pile.
後で確認するよ。
☆add to the pile...山に加える、やる事リストに追加する

Jed: Nice.
よろしく。

Josie: Hey.
ねえ。 

Landon: Hi.
やあ。

Josie: So, I don't get Elena at all. I mean, she can't decide what she wants, and when she finally does decide, she makes a super selfish choice.
えっと、私、エレナのことが全然理解できなくて。彼女は自分が何をしたいのか決められないでしょ。ついに決断をしたと思ったらめちゃくちゃ自己中な選択をした。

Landon: Yeah, well, I think everything around her is changing, and she wants a normal life, so she chooses herself.
ああ、そうだな。彼女の周りは変化してばかりだ。でも彼女は普通の人生を望んでる。だから彼女自身を選択するんだ。

Josie: Ah, see? Selfish. Oh, oh, and the ending song is all wrong. I mean, why would she sing about undying love when she's experienced so much loss?
でしょ?自己中。あっ、それと最後の曲だけど最悪。なぜ喪失をたくさん経験したときに不滅の愛を歌うの?

Landon: Because I think the show is about never giving up on love, no matter what.
それはこの劇は決して愛を諦めないことを描くからだ。何があっても。

Josie: You don't believe that, though, because you gave up on Hope, like, twice.
あなたはそんなこと信じてないのに?ホープをあきらめたもんね。2回も。

Landon: Let's run Caroline's number next.
次はキャロラインのところをやろう。

(歌えないリジー)

Lizzie: Sorry. I'm not feeling well today.
ごめん。今日は気分が良くないの。

 

[Lizzie & Josie's Room]

Lizzie: I'm fine, Jo.
大丈夫よ、ジョー。

Josie: Does that mean the bowl's working? (SCOFFS SOFTLY)
それってそのボウルが効いてるってこと?

Lizzie: Not even close. I can't do this. I can't live up to our perfect mother. You should have played her. You two are more alike.
全然ダメよ。できないのよ、私。私たちの完璧なママの期待に応えられない。あなたが演じるべきだったわ。二人は似てるもの。
☆live up to...期待に応える

Josie: No, we're not.
いいえ、似てないわ。

Lizzie: You're both mature and... and thoughtful. I'm just a wild mess. I've made so much progress this year, but no matter how far I come, I can feel my own mind plotting against me, like it's trying to make me lose everything that I've worked for. Mom became a vampire, and everything was just... clear. Like she had this one moment that set her whole life on course. What if... I never get that?
二人とも成熟してて、思慮深い。私はわがままな厄介者。今年はだいぶ良くなったけど、どんなに進歩しても心が私に反発してる感じがするの。頑張ってきたことを全部台無しにするようにね。ママはバンパイアになって、すべてが...クリアになった。人生が軌道に乗った瞬間を経験したの。でも私には永遠にその瞬間が訪れなかったら?
☆wild...荒れている、わがままだ, ☆mess...散らかっている、乱れている, ☆plot againt...陰謀を企てる

 

[図書室]

Landon: I don't know how I'm gonna do this. There's just... there's just too much going on. There's travelers and sirens, and Bonnie just disappears for long periods of time, and don't even get me started on Elena and the Sleeping Beauty spell. I'm gonna have to change the whole ending.
もうどうすればいいか分かりません。出来事が多すぎる。トラベラーズもサイレンもだし、ボニーは長期間いなくなるし、眠れる森の美女呪文とエレナに関しては手も付けられてない。エンディングをごっそり変えないと。

Goodfellow: I'm sure you'll make the right editorial decisions.
君ならできると信じてるよ。
☆editorial...編集上の

Landon: Apparently, Dr. Saltzman used to be this badass, hard-boiled vampire hunter. And I think Caroline was one of his students. That's kind of weird. (SIGHS) Josie's right. I have no idea what I really want this play to be about. I have no idea what I'm really trying to say. (SIGHS)
サルツマン先生はこのイカしたハードボイルドヴァンパイアハンターだったみたいだ。そしてキャロラインは彼の生徒だった。変な感じ。ジョージーが正しい。この劇で何をしたいのかはっきりしてないんだ。俺が何を伝えたいのか、わからないんです。
☆badass...イカしてる

Goodfellow: Maybe there's a missing piece that will unlock the whole thing. What if... there was a way for you to tell the story you want and get Hope back?
この状況を打破するために、何か見逃してることがあるかもしれない。君が作りたいストーリーを話して、ホープを取り戻すことができたとしたら?

 

[Hope's Room]

(KNOCKING)

Landon: Hey. I just need to say something. Uh, this whole time I've been working on the show, it's felt like I was missing something, and I was. You. I was talking to Dr. Goodfellow about what your family used to say... always and forever... and the last song suddenly clicked, and... I want you to read it. Because you were right about our separation, or whatever this is. I was an absolute idiot. I want to be with you, and I can face anything if you're by my side.
やあ、伝えたいことがあって。ここずっと劇の準備をしてきたんだけど、何か抜けてる気がしてて。実際抜けてたんだ、君が。グッドフェロー先生に君の家族が言ってたこと、「いつもこれからも」について話してたら、最後の曲がピンと来たんだ。それで、君にこれを読んで欲しい。なぜなら、僕らの対立について...それが何にせよ、君が合ってた。とんでもなくバカだったよ。俺は君と居たい。君がそばに居てくれれば何にでも立ち向かえる。
☆click...つじつまが合う、ピンとくる

Hope: You used the letter that my dad wrote me, that I let you read, as lyrics?
あなたに読んでもらった私のお父さんの手紙を歌詞に使ったの?

Landon: Is that bad? Okay, it's bad, but they're beautiful and poetic, and it shows your dad in such a great light.
ダメかな?わかった。ダメだな。でも美しくて詩的だし。君のお父さんが素晴らしいって示してくれる。

Hope: I asked you not to use my family.
私の家族を使わないでって頼んだでしょ。

Landon: And I tried, but he's literally the original vampire in Mystic Falls. He's one of the biggest parts of the whole story. Look, I figured out what I want to say. What I believe about love and death and all of it. It's this.
そうしようとしたさ。でも彼はミスティックフォールズで文字通りオリジナルのヴァンパイアだ。彼はストーリの最重要人物の1人なんだよ。ほら、俺が何を言いたいのか分かったんだ。愛と死について俺が何を信じているのか、そのすべてなんだ。それがこれだ。

Hope: Congratulations. You cleared up your musical problem.
おめでとう。あなたのミュージカルは綺麗に収まったわね。
☆clear up...整頓する、良くする

 

[ステージ控え]

Landon: Sorry, sorry. Uh, here you go...
通るよ。おお、はい、これ。

Kaleb: Oh, there it is, damn.
おお、あったか。

Landon: ...jackets, scarf. 
ジャケットにスカーフだ。

Kaleb: Oh, hey, yeah, this line right here... I'm not saying that.
おう、そうだ、ここのセリフだけど、削るな。

Landon: Okay, well, it's, uh...
そうか。えーっと...

Lizzie: Can you come up with something else for me to say here? Thanks.
ここで他に言うこと思いついた?

Landon: Uh, uh, okay, I'll, uh... Thank you, thank you, I think, um... Do you need me to change something?
えっとそうだな。ありがと。ありがと。えっと、何か変えた方がいいですか?

Goodfellow: No, no, no, no. You are doing wonderfully.
いやいや。君は素晴らしくよくやっているよ。

Landon: Yeah, well, you were wrong about Hope. She hated the changes. I'm pretty sure she hates me now, too.
えーっと、ホープについてはあなたが間違ってました。彼女は変更を嫌だって。今や確実に俺のことも嫌いですよ。

Goodfellow: The cost of following your muse. Uh, speaking of, I have further bad news for you, I'm afraid.
ミューズを追いかける代償だな。そういえば、残念ながら、君に悪いニュースがある。

Landon: Uh, that one. Thanks. Thank you.
えっと、そっちだ、ありがとう。

Goodfellow: It would seem that your Klaus has been struck down with a terrible stomachache. Yes, I know. Tragic. But there is some good news. There is another performer who is ready to step in. He already knows all the music. Possesses a certain gravitas. 
クラウス役だが、どうやらひどい腹痛で苦しんでるようだ。ああ、そうだな。悲惨だ。でもいいニュースもある。すぐに参加できる代役がいる。すでに曲も頭に入っているね。それなりに威厳もある。
☆tragic...悲惨だ, ☆step in...参加する, ☆possess...保有する, ☆gravitas...重々しさ

(CHIME SOUNDING)

Goodfellow: Put me in, coach.
私にやらせてくれ、コーチ。

ANNOUNCER (OVER P.A.): And now it's time for... Salvatore: The Musical.
それではミュージカル「サルバトーレ」の開演です。

(CHEERING AND APPLAUSE)

 

[ステージ]

Girl(Police officer): ♪ ♪ ♪ If you decide one day to come visit our town ♪ ♪ There's a sign you'll see as you drive on down ♪ ♪ It says "Welcome ♪ ♪ To Mystic Falls"
いつか私たちの街み来るつもりなら、車道沿いに看板が見えるはず。「ミスティックフォールズへようこそ」ってね。

Boy: ♪ ♪ It's a quiet little town with long, dark nights ♪ ♪ If the residents see a peculiar sight ♪ ♪ They'll say, hey, that's just ♪ ♪ Mystic Falls ♪
長い闇夜が訪れる結構小さめの街さ。住民が可笑しなものを見てしまったら、「これがミスティックフォールズだよ」って言われるさ。
☆peculiar...妙な、変な

Boy: ♪ Animal attacks might be on the rise
動物の襲撃が増えるかも。

Girl(Police officer): ♪ ♪ But don't ask questions, it'll be all right ♪ ♪ We're fine in Mystic Falls
でも聞かないで。大丈夫だから。私たちはミスティックフォールズでよくやってるの。

Josie(Elena): ♪ ♪ Nothing changes here, it's always the same ♪ ♪ Year after year it's just Founders' Day ♪ ♪ Remembrance Day, Decade Dance ♪ ♪ Tree-Lighting Day, Miss Mystic Falls ♪ ♪ Commonwealth Day, Historical Society Founders' Display ♪ - ♪ And prom ♪
ここは何も変わらない。いつも同じ。毎年毎年、ただの入植記念日。追悼記念日。ダンスパーティー。ツリー点灯式。ミス・ミスティックフォールズ
コモンウェルスデー。歴史協会の展示会。そしてプロム。
☆Remembrance Day...戦没者追悼記念日

(AUDIENCE LAUGHS) (SIGHS)

Josie(Elena): ♪ Then there's the day you never forget ♪ ♪ Your parents pick you up from the party you've left ♪ ♪ But they don't make it home ♪ ♪ You're hollowed out until nothing remains ♪ ♪ And you're stuck in a town where everything's the same ♪ ♪ And you just want to scream ♪ ♪ That everything has changed ♪ ♪ But they don't notice at all ♪ ♪ Downside of a town this small ♪ ♪ They won't see that you've changed ♪ ♪ Guess that's just Mystic Falls ♪ ♪
そんなあの日、決して忘れない。両親がパーティー終わりの私を迎えに来た。でも家まで帰ることはできなかった。何も残らないほどえぐられた私。何も変わらない街に囚われてしまった。すべてが変わったのよってただ叫びたかった。でも全く気付いてもらえない。この小さな街の下側で、あなたが変わっても気付かれない。これがミスティックフォールズなのかも。
hollow...くり抜く

All: ♪ ♪ Welcome to Mystic, welcome to Mystic ♪ ♪ Welcome to Mystic... ♪
ミスティックフォールズへようこそ。

Josie(Elena): Sorry.
ごめんなさい。

Jed(Stefan): Excuse me. Uh, Stefan. 
失礼。えっとステファンだ。

Josie(Elena): Elena.
エレナよ。

All: ♪ Falls. ♪ 

(CHEERING AND APPLAUSE)

Kaleb(Damon): Hello, brother.
よお、兄弟。

Jed(Stefan): Damon. What are you doing here?
デイモン、ここで何してる?

Kaleb(Damon): I just missed you. That's all. ♪ You know me better than anyone ♪ ♪ You know my thoughts before they've begun ♪ ♪ You know my darkest desires ♪ ♪ What lays me low, what inspires ♪ ♪ And you hold it over me ♪
お前に会いたくてさ。それだけだ。俺が最強だって知ってるだろ?これから何をするか知ってるだろ?俺の邪悪な欲望を知ってるだろ?何が俺をダメにするか、何に影響を受けるか、お前はそれを盾にしてる。
☆lay low...滅ぼす、殺す

Jed(Stefan): ♪ We've shared more than a lifetime together ♪ ♪ Fought more battles than I can remember ♪ ♪ And when we're under attack ♪ ♪ You stick the knife in my back ♪ ♪ And you'll never let me go ♪
僕たちは長いこと人生を共にしてきた。覚えきれないほど戦った。窮地に立つとき、お前は俺の背中にナイフを刺し、離さないだろう。

Kaleb(Damon): ♪ Oh ♪ ♪ Hello, brother ♪ ♪ There are things in my heart ♪ ♪ Only you can see ♪ ♪ There's no other ♪ ♪ Person on Earth who knows you like me ♪ ♪ I want to be free of you ♪ ♪ But I need you ♪ ♪ A fate that I hate but I have to accept ♪ ♪ Hello, brother ♪ ♪ What do we do next? ♪
よお、兄弟。俺の心にはお前だけが見えることがある。この地球に俺ほどお前を知っている人は居ない。お前から自由になりたい。でもお前が必要だ。嫌いな運命だが受け入れなきゃいけない。よお、兄弟。次は何をしようか?

(AUDIENCE OOHING)

Kaleb(Damon): ♪ So I see you've made a new lady friend ♪ ♪ A face I thought I'd never see again ♪
お前の新しい女友達を見たよ。二度と会えないと思っていた顔だった。 

Jed(Stefan): ♪ There's a calmness when she's near ♪ ♪ I could live life in peace here ♪
彼女のそばには平穏がある。ここでは平和に暮らせそうだ。
☆calmness...静かさ、冷静さ

BOTH: ♪ Unless I get in the way ♪ ♪ So I'll say ♪ ♪ Hello, brother ♪ ♪ There are things in my heart ♪ ♪ Only you can see ♪ ♪ There's no other ♪ - ♪ Soul on Earth who knows you like me ♪ -  ♪ I want to be free of you ♪ ♪ But I need you ♪ ♪ A fate that I hate but I have to accept ♪ (CHEERING)
邪魔をしない限り。だから言うよ。よう兄弟。俺の心にはお前だけが見えることがある。この地球に俺ほどお前を知っているものは居ない。お前から自由になりたい。でもお前が必要だ。嫌な運命だが受け入れなきゃいけない。
☆get inthe way...邪魔をする

Kaleb(Damon): ♪ And so, brother ♪ ♪ Guess what I'll do next ♪ ♪ Watch what I'll do next...
だから弟よ、俺が次に何をすると思う?見ておけよ。

Jed(Stefan): Damon, don't do this.
デイモン、やめろ。

Kaleb(Damon): ♪ Watch what I'll do next ♪ (LIGHT WHOOPING) ♪ Guess what I'll do next ♪ ♪ Watch what I'll do next. ♪ (CHEERING AND APPLAUSE) (CHEERING IN DISTANCE) (WHOOSH) _ (PIANO PLAYING GENTLE MELODY) (SIGHS) (APPLAUSE)
俺がこれからすることを見ておけよ。

 

[ホープの部屋]
暖炉からリジー宛の手紙が出てくる。裏面にはFrom Momの文字。

 

[ステージ]

Lizzie(Caroline): ♪ Why is it never me? ♪ ♪ Never the one who gets found ♪ ♪ The boys I like never seem to like me ♪ ♪ Can you blame them when she's around ♪ ♪ Elena's calm ♪ ♪ She has a grace ♪ ♪ Me, I'm just nervous energy ♪ ♪ All out of place ♪ ♪ Elena's smart ♪ ♪ Knows what to say ♪ ♪ I'm just fumbling as my words get in the way ♪ ♪ She has those eyes ♪ ♪ That smile, that perfect face ♪ ♪ And then there's me ♪ ♪ I'm just... okay ♪ ♪ But maybe someone out there's looking for okay ♪ ♪ Just hurry up and find me ♪ ♪ Okay? ♪
どうして私じゃないの?注目されないし、私が好きな男子も私を好きじゃないみたい。彼女の近くで文句が言える?エレナは落ち着いてて気品がある。私はくよくよして方向を間違える。全部が場違い。エレナは賢くて言葉を選ぶ。私は無駄口で場を乱す。彼女には笑う目に完璧な顔。私のはまあそれなり。でもきっと誰かがこんな私を探してくれる。早く私を見つけて。
☆grace...気品, ☆fumble...いじくりまわす

(CHEERING AND APPLAUSE) (PIANO PLAYING UP-TEMPO TUNE)

All: ♪ Doppelgänger, doppelgänger ♪ ♪ Doppelgänger, doppelgänger. ♪ (LAUGHTER) (APPLAUSE)
ドッペルゲンガー

Josie(Elena): Okay, Elena, here's the deal. ♪ You can think about Stefan ♪ ♪ 'Cause he's your boyfriend ♪ ♪ You can think about Bonnie ♪ ♪ She's such a great friend ♪ ♪ You can think about Jeremy or Caroline ♪ ♪ Keep school and family front of mind ♪ ♪ You can think of anything you want ♪ ♪ Just don't think about what you want ♪ (INHALES DEEPLY) ♪ 'Cause then you'll think about Damon ♪ ♪ Just don't think about Damon. ♪ (CHEERING AND APPLAUSE)
よし、エレナ、こうしましょう。ステファンはあなたの彼氏だし考えてもいいわ。ボニーのことも考えていいわ。彼女は素晴らしい友達。ジェレミーやキャロラインもいいわ。学校と家族を第一にするの。なんでも好きなことを考えていいわ。ただ何が欲しいかは考えないこと。だってデイモンのことを考えてしまうから。デイモンのことは考えないで。

 

[舞台裏]

Goodfellow: You were fabulous.
素晴らしかったよ。

Josie: Thank you. I feel like I finally get Elena. At first I thought that she was selfish, but she was just being honest about how she's changed. (CHUCKLES)
ありがとうございます。ついにエレナを掴めたみたい。最初は彼女のこと自己中心的だと思ったけど、彼女はただ自分の変化に正直だっただけなんです。

Goodfellow: I'm so glad you found that. And I am sorry about this part. (SCREAMS) (GROANS) (GRUNTS)
そこに気付けたようで良かったよ。それとこれについては申し訳ない。

(グッドフェローがジョージーの腕を折る)

 

Josie: It feels like it's broken.
多分折れてると思う。

Lizzie: Jo, what happened?
ジョー、何が起きたの?

Josie: I don't know. I think I tripped.
分からない。躓いたんだと思う。
☆trip...つまずく

Kaleb: Hey, she's almost on. What are we gonna do?
おい、そろそろ出番だぞ。どうする?

Landon: We put Elena in a sleep spell. Lizzie, in your next scene, you take all of her lines.
エレナは眠りの魔法にかけよう。リジー、君の次のシーンでエレナのセリフを話してくれ。

Jed: What about Elena's final song? It's the end of the whole show.
エレナの最後の曲はどうする?この劇のクライマックスだぞ。

Landon: Yeah, we'll get there when we get there.
そうだな。その時までに何とかしよう。

Kaleb: Okay, well, I'll definitely need to change some of those lines...
よし、じゃあ、ここのセリフを変えないといけないな。

Landon: You say the lines as written. All of you. (WHISPERS): Every single word.
書いてある通り話すんだ。君たち全員。一字違わず。

Kaleb: Okay.
わかった。

L&J&K: I liked what you wrote. - (OVERLAPPING CHATTER) - I'm into it. It's probably my fault anyway..
君が書いたの良かったよ。俺が悪かったのかな...

 

[Josie & Lizzie's Room]

Jade: Uh, you need to reset the bone.
骨をリセットする必要があるわ。

Josie: Jade?
ジェイド

Jade: Sorry. I heard the discussion backstage. Let me help.
ごめん、舞台裏の会話聞いちゃった。見せて。

Josie: Thanks.
ありがとう。

 

[ステージ]

PUCK(Klaus): Hope. Never forget... ...you're special. Your very existence is a miracle. One day you'll grow into an extraordinary woman and continue the legacy of the Mikaelson name. You'll carry us all with you. Carry us well. 
ホープ、決して忘れるな。お前は特別だ。お前の存在が奇跡なんだ。いつかお前は素晴らしい女性になってマイケルソン家を受け継いでいくんだ。私たちがずっとついてる。

(CarolineにKlausが小切手を渡すシーン)

PUCK(Klaus): I believe this will be sufficient to fund your new school.
君の新しい学校の資金にしてくれ。これで足りるだろう。

 

[舞台裏]

Lizzie: Oh, hey. Welcome to hell.
あら、ようこそ地獄へ。

Hope: Uh, this came for you.
これがあなた宛てに来たわ。

Puck: Do you want to ask me something?
何か頼み事でも?

Hope: That sounded exactly like how my father would have said it.
もうまさに私のお父さんが言っていたように聞こえました。

Puck: Right, well, I did meet him once before. He was an exceptional conversationalist. Very entertaining. Terrible painter.
そうか。以前彼に一度会ったことがある。彼は抜きんでて話が上手かった。面白くて、ひどい画家だった。
☆conversationalist...話が上手い人

Hope: Can I ask you something, and you can answer it, I guess, how you think he would have said it? Um... Am I doing enough? Am I the person that he would have wanted me to be?
聞いてもいいですかお父さんだったら何て言うかなって。えーっと、私上手くやれてるかな。お父さんが望んだような人になれてるかな。

Puck: Oh, my dear girl, you are entirely too hard on yourself. You think that feeling pain and heartbreak means you've done something wrong. But we lose everyone we love eventually. But feeling that loss, well, that means you have done something right. You opened up your heart despite the risks. And that is the legacy that you will carry on. (LAUGHS SOFTLY) And now I think you're ready. Time for the grand finale.
なんと...。君は大変な人生を過ごしてきた。心の苦しみや痛みは自分がなにか間違ったからだと考えているね。でも、みんないずれは愛する人を失うんだ。その喪失感は君が正しいことをしてきたってことを意味する。君はリスクを顧みず心を開いたね。それが君が引き継いでいくレガシーだ。そしてもう君は準備ができてるはずだ。グランドフィナーレの時間だよ。

 

[ステージ]

Kaleb(Damon): I am not letting you sacrifice yourself like this.
こんな風にお前を犠牲にはさせないぞ。

Jed(Stefan): I already did. I died, Damon. But I just wanted to say goodbye. I don't have long.
もう起きたことだ。デイモン。ただお別れを言いたくて。もう時間が無い。

Kaleb(Damon): How could you be so stupid?
どうしてこんなバカげた真似を?

Jed(Stefan): I was just trying to be more like you... brother. Caroline will be here any minute.
お前ならどうするかって思ったんだよ。兄さん。キャロラインがもうすぐ来る。

Lizzie(Caroline): I'm here.
ここにいるわ。

Jed(Stefan): I'm sorry. There was no other way.
ごめん。こうするしかなかったんだ。

Lizzie(Caroline): It's okay. I understand why you did it. And I love you, Stefan. I will always love you.
いいのよ。あなたがどうしてこうしたのか理解できる。愛してるわ、ステファン。これからもずっと。

(PIANO PLAYING GENTLE MELODY)

Lizzie(Caroline): ♪ You can rest ♪ ♪ And be at peace ♪ ♪ You don't have to worry ♪ What becomes of me ♪ ♪ Because of you ♪ ♪ I'm who I am today ♪ ♪ Don't worry, love ♪ ♪ I'll be okay ♪ ♪ You don't have to fear ♪ ♪ I'm going to be okay. ♪
休んで、平穏にいて良いの。私のことは心配しないでいいから。あなたのおかげで今の私がある。心配しないで、愛しい人。私は大丈夫になるから。恐れる必要はないわ。私は大丈夫。

(APPLAUSE) (AUDIENCE MURMURING)

Kaleb(Damon): Um, i-if only Elena were here.
ええーと...。ここにエレナがいればなぁ。

Hope(Elena): I am.
いるわ。

(AUDIENCE GASPS) (APPLAUSE AND CHEERING)

Lizzie(Caroline): Elena. You came back. A-And the-the sleeping spell made you look completely different. 
エレナ。戻ったのね。そ、それに眠りの魔法で随分と見違えたわね。

Hope(Elena): I couldn't let you go without saying goodbye.
さよならを言わずに行かせないわ。

 

Hope(Elena): Stefan, if I didn't...
ステファン、私がしなければ...

Jed(Stefan): It's all right.
いいんだ。

 

[客席]

Puck: It's going rather well, wouldn't you say?
こっちの方がずっと良よくなるぞ。そう思うだろ?

MG: I figured it out. You're the monster, aren't you? (SHUSHING)
分かったぞ。あなたがモンスターだ。そうでしょ?

Puck: We'll talk about that after the show. You'll only forget the second you walk away.
それについてはこの劇が終わってから話そう。どこかに行くとすぐ忘れてしまうよ。

MG: I know. So you're coming with me. 
分かってる。だから、俺と一緒に行くんだ。

(自分とPuckを手錠でつなぐMG。)

Puck: Oh, look at that. - Very good. (CHUCKLES)
おお、それ。いいね。
(いつの間にかPuckの手錠は外れていて、MGと客席が手錠で繋がれる)

Puck: I need to stay here, though, mate. Mm-hmm. Yeah. You see, Milton, I told you, I always do two things. The first is that I break people apart. And the second is what is about to happen. I bring them back together.
でもここに居ないといけないんだ。ほら、ミルトン。言っただろう。私は常に2つのことをするって。まず初めに、みんなをバラバラにする。そして、2つ目はこれから起こることだよ。みんなをまた一緒に戻すんだ。

 

[ステージ]

Hope(Elena): ♪ They promised always ♪ ♪ They said forever ♪ ♪ But in the end I'm left alone ♪ ♪ I've tried running ♪ ♪ But time always finds me ♪ ♪ And it will take and take, and what you love is never safe ♪ ♪ And everyone you need one day will go ♪ ♪ So when you said forever ♪ ♪ Any wonder that I ran ♪ ♪ But I think I'd rather lose you ♪ ♪ Than have never held your hand ♪ ♪ So if forever is just tomorrow ♪ ♪ I want to face it with you by my side ♪ ♪ And if our always is just one more day ♪ ♪ That's one day more you've changed my life ♪ ♪ And I don't want to love you afraid ♪ ♪ Of the day that my heart's bound to break ♪ ♪ So if forever is just tomorrow ♪ ♪ Then tomorrow I'll love you always. ♪
みんな「いつも」約束した。「永遠」だって言った。でも結局私は一人。逃げようとしたけど、時間はいつも追いついてくる。時間はどんどん経ち、愛する人は危険にさらされる。必要な人はいつか去ってしまう。だからあなたが「永遠と言ったとき私が逃げずにはいられなかった。でも思ったの。あなたの手を一度も握らないことより、あなたを失うほうがマシだって。だからもし「永遠」が明日までだとしても、あなたのそばで立ち向かいたい。私たちの「いつも」がたった1日だとしても、それはあなたが私の人生を変えた1日になるの。心が傷つく日が来るのを恐れながら、あなたを愛するのは嫌。だらか「永遠」が明日までだとしても、その明日に私はあなたを「いつも」愛するわ。
☆It is any wonder that~...~に何の不思議があろうか、~しても無理はない

(舞台上でキスを交わすランドンとホープ。)

(APPLAUSE AND CHEERING)

 

[Josie & Lizzie's Room]

Jade: Okay, this should be good as new by tomorrow.Those healing spells are really impressive.
よし、明日にはよくなるはずだよ。さっきの
ヒーリング呪文、本当に半端ないから。

Jade: You were great, by the way, in the show. Really charming.
ところで、ショーすごく良かったよ。本当にすてきだった。

Josie: Thanks. I was fighting it at first. I didn't want to think that Elena and I were actually going through the same thing. I've changed, but nothing around me really has. 
ありがとう。最初はほんとに大変だったんだ。エレナと自分が同じ経験をしてるって思いたくなくて。私は変わったけど、周りは全く変わってない。

Jade: So, maybe it's not the place for you anymore. I mean, not permanently. Just... maybe you should see what else is out there. You know? That's what I'm doing.
じゃあここはもうあなたの居場所じゃないのかもね。いや、永遠にって訳じゃなくて、あなたは外の世界を知るべきかも。ほら、私みたいに。

Josie: You're leaving?
行っちゃうのね。

Jade: Yeah. This place is too tied up in the person I used to be. Also, um... sorry if this is awkward, but I hate ambiguity. Um... we shouldn't be a thing, right? Uh, I mean, like, I'm way older than you. And I used to, like, babysit you, so...
うん。ここは、昔の私を思い出しちゃうし。それに...気まずくさせたら悪いけど、曖昧なのって嫌いなの。私たちってそうなるべきじゃないよね?つまり、私あなたよりだいぶ年上だし、昔はあなたのお守りもしてた。だから...
☆tie up...結びつける

Josie: Yeah, it's a little weird. Um... But... um, if you are actually leaving, um... I think I would kick myself if I didn't get to kiss you, for real. Um... Just because last time I was hopped up on black magic, and just so there's no ambiguity.
そうね。ちょっと変な感じ。でも...あなたがほんとに行っちゃうなら...今キスしないと、私自分のことキックしちゃうと思う。本気で。だって、前回は闇魔術に支配されてたし。それに、そうなの。曖昧さはないわ。
☆hop up...より強力にする

Jade: You're right.
そうね。

 

[Mac's House]

(DOORBELL RINGS) (SIGHS) (CHUCKLES)

Mac: Please don't be drunk.
酔っ払いはやめて。

Alaric: This is not a life-or-death situation, and you are free to respond to me any way that you want.
今回は生死にかかわる問題じゃない。だから君は自分の意志で俺に返事することができる。

Mac: Uh, I should have specified: please don't be high either.
あら、指定しておくべきだったわね。ハイになのもやめてちょうだい。

Alaric: Uh, look, uh... I just came here t-to say that, um, for a long time I told myself that I couldn't risk having a normal life. Because people like me don't get to fall in love and settle down and grow old with somebody. But a friend of mine asked me recently to think about what I am willing to risk. And falling for somebody will always feel terrifying to me. But... (EXHALES) I'm here to say that I-I really think that you are worth the risk. (MUTTERS, CHUCKLES) (LAUGHS)
ええーと、ほら、言いたいことがあって来たんだ。長いこと、俺は自分に言い聞かせてきた。普通の人生を望むことはできないって。だって俺みたいな人間は、恋も腰を落ち着けることも誰かと一緒に年を取ることもできないから。でもある友達に最近言われたんだ。冒してもいいと思えるリスクは何なのか考えろってね。それで、誰かに入れ込むことは俺にとってはいつも恐ろしいことなんだ。でも...俺はここに来た。君は俺がリスクを取るに値する人だって思ってるって言いにね。

Mac: Get in here.
入って。

 

[Caroline's Letter]

Caroline: Dear Lizzie, hopefully this can give you some perspective on who I used to be. When I was your age, I remember feeling like I was a total mess. Like I was waiting to become a better version of me so my real life could start.
ジーへ。私がかつてどんな人間だったのか。これがあなたの助けになればいいけど。私があなたの年だったころ、私は完全に荒れてるって感じだったのを覚えているわ。本当の人生が始まるような、より良いバージョンの私になるのを待ってるみたいな感じだった。

But it wasn't becoming a vampire that changed everything. Change is a series of small moments that build on each other like steps up the side of a mountain.
でもヴァンパイアになったことがすべてを変えたわけじゃないの。変化っていうのは山を登るみたいな短い瞬間の積み重ねなの。 

Your life isn't on hold until you figure everything out. It's already happening. You're already changing, moment by moment. And, Elizabeth, there is nothing wrong with you. Your brain chemistry creates unique challenges for you, but you are not broken. You are growing and changing every day. And it is beautiful to watch.
全部がクリアになるまであなたの人生が保留されてるわけじゃない。もう始まっているの。あなたはもう瞬間瞬間のうちに変わっていってるのよ。それとエリザベス、あなたは何も間違ってない。あなたの脳があなたに困難を与えるけど、あなたは壊れているわけじゃない。毎日成長して変化しているの。それって美しいことよ。
☆on hold...保留中の

 

[池]

Landon: You want to go first, or should I?
君が先がいい?それとも俺から?

Hope: How about at the same time?
一緒はどう?

L&H: I'm sorry. (LAUGHS SOFTLY)
ごめん。

Landon: Thank you for saving the show. I figured out why I was so obsessed with it. The story's about learning how to say goodbye. I think Rafael leaving is hitting me harder than I thought. 
ショーを救ってくれてありがとう。なんであんなにショーに取りつかれてたか分かったんだ。あのストーリーはさよならの言い方を学ぶ内容だった。ラファエルとの別れに思ったより堪えてるんだと思う。
☆be obsessed with...~に取りつかれている、~で頭がいっぱい

Hope: I know. You were right about my dad being in the play. You made everyone see him the way that I did. Thank you.
そうね。あなたが正しかったわ。劇に私のお父さんを出すこと。みんなが私と同じように彼を見てくれるようになった。ありがとう。

Landon: Always. Hope Mikaelson. Always.
いつでも任せて。ホープ・マイケルソン。いつでも。

 

[観客のいない客席]

MG: So... that was your plan all along?
それで、これ全部あなたの計画だったんですか?

Puck: Yeah. I sorta make it up as I go, to be honest. (BOTH CHUCKLE) Oh.
ああ。正直に言うと、実はそうでもない。
☆sorta=sort of...いくらか、多少

(手錠のカギをMGに渡すPuck)

Puck: You know the chap with the terrible acne scars in the, uh, pit of goo, he wanted me to cause chaos and distract you all, but, uh, couldn't really help myself. (CHUCKLES)
ドロドロの穴にいる酷いニキビ跡の奴、知ってるだろう?あいつは私に混沌を引き起こして皆をバラバラにして欲しかったんだ。でも、えーと、自分を抑えられなかった。
☆chap...奴, ☆pit...穴, ☆goo...ねばつくもの, ☆can't help myself...自分を抑えられない

MG: Hey. You're not much of a monster, are you?
ねえ。あなたはそこまでモンスターじゃないですよね?

Puck: (LAUGHS) Given the show tonight, it seems to me that even monsters can be redeemed. Especially the ones that everyone else here has given up on, for instance. I'll see you around, mate. (GROANS)
今夜のショーを考慮すると、モンスターであっても取り返すことができるように思うね。特に他のみんなから見放された者とか、例えばね。また会おう。
☆redeem...弁済する、取り返す、挽回する、贖う, ☆see you around...またその辺で会おう。

 

[Necromancer's base]

(NECROMANCER LAUGHS)

Necromancer: The soul exchange is consecrated. (LAUGHS) For every life we take, we can draw a monster from the dark. All we need now is the final piece of the triad spell. I assume you've secured a vampire?
魂の交換は完了だ。命を奪うごとにこの闇からモンスターを引き出すことができる。今必要なのはトライアドの呪文の最後のピースだけだ。バンパイアの確保はできてるよな。
☆consecrate...ささげる、清める、神聖にする

MG: Alyssa, take my hand, I'll vamp us out of here.
アリッサ、手を取って。バンパイアスピードでここを出るよ。

Alyssa: Ad Somnum.
(眠りの呪文)

Necromancer: Oh.
おお。

Alyssa: Sure did.
確保したわ。

 

第4話に続く